La Iniciativa incluye 506 proyectos y una inversión de 68 millones de dólares para mejorar las condiciones en los 12 países participantes y facilitar la integración en los mercados internacionales. | UN | وتتضمن هذه المبادرة 506 مشاريع، واستثمارا بقيمة 68 مليون دولار لتحسين الأوضاع في أنحاء البلدان الـ 12 المشارِكة من أجل تيسير الاندماج في الأسواق الدولية. |
Ha sido importante adoptar medidas para complementar la integración en los mercados mundiales, por ejemplo, relativas a la educación y la promoción de las exportaciones. | UN | وكان من المهم في هذا السياق اعتماد تدابير مكمّلة لعملية الاندماج في الأسواق العالمية، كتعزيز التعليم والصادرات. |
Era fundamental garantizar la coherencia entre las normas existentes y la posibilidad de aplicar políticas activas que permitieran la integración en los mercados y el desarrollo. | UN | ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية. |
Por último, la integración en el mercado regional y mundial es la condición más importante del desarrollo. | UN | وأما المبدأ الرابع فهو أن الاندماج في الأسواق الإقليمية والدولية هو أهم شرط من شروط تحقيق التنمية. |
Componente de programa D.5: Responsabilidad Social de las Empresas para la integración en el mercado 64 | UN | المكوّن البرنامجي دال-4: المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق |
Su país continuará apoyando los esfuerzos de la Organización para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en los mercados mundiales. | UN | وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية. |
8. La integración en los mercados mundiales ofrece la posibilidad de un crecimiento económico más rápido, de creación de empleos mejor remunerados y de reducir la pobreza. | UN | 8- ويتيح الاندماج في الأسواق العالمية إمكانية تحقيق نمو اقتصادي بسرعة أكبر وتوفير فرص عمل بأجور أفضل، والحد من الفقر. |
Era fundamental garantizar la coherencia entre las normas existentes y la posibilidad de aplicar políticas activas que permitieran la integración en los mercados y el desarrollo. | UN | ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية. |
Era fundamental garantizar la coherencia entre las normas existentes y la posibilidad de aplicar políticas activas que permitieran la integración en los mercados y el desarrollo. | UN | ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية. |
Vincularse a las cadenas de valor mundiales ofrece a los países en desarrollo sin litoral una oportunidad para lograr una mayor integración en los mercados mundiales, aumentar su competitividad y convertirse en eslabones importantes de las cadenas de producción y distribución. | UN | ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع. |
Vincularse a las cadenas de valor mundiales ofrece a los países en desarrollo sin litoral una oportunidad para lograr una mayor integración en los mercados mundiales, aumentar su competitividad y convertirse en eslabones importantes de las cadenas de producción y distribución. | UN | ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع. |
Vincularse a las cadenas de valor mundiales ofrece a los países en desarrollo sin litoral una oportunidad para lograr una mayor integración en los mercados mundiales, aumentar su competitividad y convertirse en eslabones importantes de las cadenas de producción y distribución. | UN | ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع. |
La integración en los mercados de capital mundiales, la facilitación y movilización del capital y el fomento de la confianza de los inversores impusieron a las empresas nacionales requisitos de transparencia acordes con las mejores prácticas internacionales, incluso en lo que respecta a la presentación de información financiera. | UN | ويستلزم الاندماج في الأسواق العالمية لرأس المال، وتسهيل تعبئة رؤوس الأموال، وتعزيز ثقة المستثمرين، شروطاً وطنية لشفافية الشركات تكون متوافقة مع الممارسات الفضلى الدولية، بما في ذلك في مجال الإبلاغ المالي للشركات. |
Componente de programa C.2.5: Responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado | UN | المكوّن البرنامجي جيم-2-5: المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق |
El Programa está integrado tanto a nivel funcional como metodológico, con las actividades de la ONUDI relativas a los vínculos empresariales y con la responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado. | UN | والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق. |
Componente de programa C.2.5: Responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado | UN | المكوّن البرنامجي جيم-2-5: المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق |
El Programa está integrado tanto a nivel funcional como metodológico, con las actividades de la ONUDI relativas a los vínculos empresariales y con la responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado. | UN | والبرنامج مدمج وظيفيا ومنهجيا مع أنشطة اليونيدو في مجال تجمّعات الصناعات والروابط بين المنشآت وفي مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق. |
las Empresas para la integración en el mercado | UN | من أجل الاندماج في الأسواق |
la integración en el mercado | UN | من أجل الاندماج في الأسواق |
Del mismo modo, la distancia y la relativa dificultad de acceso a las rutas clave del comercio internacional afectan a los costos de transporte y pueden tener repercusiones en la capacidad de un país para integrarse en los mercados mundiales, independientemente de su potencial económico y de sus políticas comerciales. | UN | وبالمثل، فإن المسافة والمشقة النسبية في الوصول إلى الطرق الرئيسة للتجارة الدولية تؤثران في تكاليف النقل وفي قدرة البلد على الاندماج في الأسواق العالمية، بغض النظر عن قدرته الاقتصادية وسياساته التجارية. |
Todas esas actividades tienen por objeto aumentar la capacidad de los países en desarrollo para integrarse en los mercados mundiales y, posteriormente, sacar provecho de esa integración. | UN | وتهدف كل هذه الأنشطة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية - ومن ثمّ تحويل هذا الاندماج إلى ميزة. |
Así, Ucrania abriría su mercado interior a los productos manufacturados o montados por sucursales de propiedad, total o parcial, de empresas europeas, mientras que la UE fomentaría el acceso al mercado de las empresas ucranianas y las ayudaría a integrarse en los mercados mundiales. | News-Commentary | وبالتالي فإن أوكرانيا تفتح سوقها المحلية للسلع المصنعة أو المجمعة من قِبَل شركات تابعة مملوكة بالكامل أو جزئياً لشركات أوروبية، في حين يعمل الاتحاد الأوروبي على زيادة فرص الشركات الأوكرانية في الوصول إلى الأسواق ومساعدتها على الاندماج في الأسواق العالمية. |