"الاندماج في الاقتصاد العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • integración en la economía mundial
        
    • integrarse en la economía mundial
        
    • integren en la economía mundial
        
    • integrarse provechosamente en la economía mundial
        
    • integrarse a la economía mundial
        
    • integración con la economía mundial
        
    • integrarnos en la economía mundial
        
    • Global Economy
        
    • integrar en la economía mundial
        
    • integrarlos en la economía mundial
        
    • integración de la economía mundial
        
    • integración a la economía mundial
        
    Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. UN إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة.
    Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. UN إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة.
    Sin embargo, esto no significa forzosamente que se rechace la mundialización o la integración en la economía mundial. UN بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. UN فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي.
    Kazajstán ha apoyado siempre la integración regional, que considera elemento indispensable del proceso de integración en la economía mundial. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El Gobierno también decidió avanzar hacia la integración en la economía mundial. UN وقد قررت الحكومة أيضا السير في اتجاه الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La experiencia colonial había inducido a los políticos africanos, al igual que a los de otros países, a adoptar una postura cautelosa con respecto a la integración en la economía mundial. UN فالتجربة الاستعمارية قادت صانعي السياسة في أفريقيا، وفي غيرها، إلى اتباع نهج حذر إزاء الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esos son los factores que determinan si un país o región ha tenido éxito en la integración en la economía mundial. UN فهذه هي العوامل التي تحدد مدى نجاح أي بلد أو منطقة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La exclusión de ciertos países de la OMC es motivo de preocupación, pues la admisión en esta organización constituye una etapa esencial de la integración en la economía mundial. UN والواقع أن استبعاد بعض هذه البلدان من المنظمة التجارية العالمية يثير قلقا ﻷن الانضمام إلى هذه المنظمة يشكل خطوة أساسية نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En sentido positivo, mundialización describe un proceso de aumento de integración en la economía mundial. UN وهو مستخدم بمعنى ايجابي لوصف عملية زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Armenia anhela realmente integrarse en la economía mundial y establecer buenas relaciones con todos sus vecinos. UN وتسعى أرمينيا بنشاط إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وإقامة علاقات ودية مع جميع جيرانها.
    A muchos de los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados o con economías pequeñas, les cuesta mucho integrarse en la economía mundial. UN وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las asociaciones podrían ayudar a las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición a integrarse en la economía mundial. UN ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo, especialmente los menos avanzados, encuentran grandes dificultades para integrarse en la economía mundial. UN إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esas actividades ayudaban a los países en desarrollo en sus esfuerzos para desarrollarse y para integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. UN فهذه الأنشطة تساعد البلدان النامية في جهودها الإنمائية وفي الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    - El fomento de la capacidad de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial de manera compatible con sus necesidades de desarrollo; UN :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛
    En el marco del subprograma se seguirá prestando apoyo a los países en sus esfuerzos para aprovechar los beneficios de su respectiva relación con las Naciones Unidas y para integrarse provechosamente en la economía mundial y reducir la pobreza. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاستفادة من الاندماج في الاقتصاد العالمي والحد من الفقر.
    Es esencial reglamentar la actividad de los intereses económicos extranjeros y que los territorios no autónomos reciban asistencia económica para poder integrarse a la economía mundial. UN ومن المهم تنظيم أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية وتمكين اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من تلقي مساعدة اقتصادية ليتسنى لها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La integración con la economía mundial es decisiva para lograr el acceso a los mercados, las tecnologías pertinentes, los conocimientos técnicos y especializados y, por consiguiente, para sentar las bases de la industrialización de los países africanos de una manera que no era posible cuando imperaban las políticas de industrialización aislacionistas. UN كما أن الاندماج في الاقتصاد العالمي أصبح يتسم بأهمية بالغة في اكتساب القدرة على الوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيات المناسبة والمهارات والمعارف الفنية، وبالتالي في فتح مجال التصنيع أمام البلدان اﻷفريقية بصورة لم تكن ممكنة في العصر الذي كانت تسود فيه سياسات التصنيع المنغلقة على نفسها.
    Creemos que las políticas que estamos aplicando nos permitirán alcanzar la meta de largo plazo de integrarnos en la economía mundial. UN وفي اعتقادنا أن السياسات التــي نطبقها سوف تمكننا من تحقيـــق الهــدف الطويل اﻷجل المتمثــل في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Transfer of Technology for Succesful Integration into the Global Economy: A case study of the electronic industry in Thailand, July 2005 UN :: نقل التكنولوجيا من أجل النجاح في الاندماج في الاقتصاد العالمي: دراسة حالة إفرادية للصناعة الإلكترونية في تايلند، تموز/يوليه 2005
    Periódicamente se invita a los representantes del sector privado a participar, en particular, en seminarios y talleres nacionales sobre diversas cuestiones, para ayudarlos a comprender mejor cómo se pueden integrar en la economía mundial. UN وبالتالي، فإن ممثلي القطاع الخاص يُدعون بانتظام إلى أن يحضروا بالخصوص حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية بشأن شتى القضايا، ما يساعدهم على فهم كيفية الاندماج في الاقتصاد العالمي فهماً أفضل.
    La débil capacidad productiva y competitividad de África y de los países menos adelantados en general son las causas que determinan la falta de desarrollo económico sostenible y la dificultad de integrarlos en la economía mundial. UN وتنبع بعض الأسباب الرئيسية لعدم وجود تنمية اقتصادية مستدامة في بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا بشكل عام، وصعوبات الاندماج في الاقتصاد العالمي من ضعف قدرتها على الانتاج والمنافسة.
    Los debates sobre las cadenas mundiales de valor habían suscitado muchas inquietudes y puesto en evidencia la necesidad de establecer sistemas autosuficientes en la agricultura y el sector manufacturero con arreglo a criterios realistas para sacar partido de la integración de la economía mundial. UN وأثارت المناقشات بشأن سلاسل القيمة العالمية عدة شواغل وشددت على الحاجة إلى نظم قائمة على الاكتفاء الذاتي في مجالي الزراعة والتصنيع تنطوي على معايير سليمة لضمان فوائد الاندماج في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more