El CCI ayuda a los países en desarrollo no solo a integrarse en las cadenas de valor regionales y mundiales, sino también a conservar un porcentaje mayor del valor resultante. | UN | ولا يكتفي مركز التجارة الدولية بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية والإقليمية، بل وعلى الاحتفاظ بنصيب أكبر من القيمة الناتجة عن ذلك. |
La adopción del comercio electrónico B2B por las empresas de los países en desarrollo estará relacionada con su capacidad para integrarse en las cadenas regionales y mundiales de suministro. | UN | واعتماد مؤسسات البلدان النامية للتجارة الإلكترونية بين المؤسسات سيكون مرتبطاً بقدرتها على الاندماج في سلاسل التوريد الإقليمية والعالمية. |
Con objeto de afrontar esta cuestión, el comercio tenía que estar necesariamente vinculado a la industrialización, de manera que las empresas de los países en desarrollo pudieran integrarse en las cadenas mundiales de producción y añadir valor a sus exportaciones de productos elaborados. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، كان لا بد من ربط التجارة بالتصنيع، حتى تتمكن مشاريع البلدان النامية من الاندماج في سلاسل الإنتاج العالمي ومن إضافة قيمةٍ إلى صادراتها المجهزة. |
Reconoció la necesidad imperiosa de la integración en las cadenas de suministro, pero señaló que había una serie de impedimentos. | UN | وسلَّمت بأن من الأمور الملحة الاندماج في سلاسل التوريد، لكنها قالت إن هناك عدداً من العوامل التي تعوق هذا الاندماج. |
Una mayor integración en las cadenas de suministro regionales y mundiales puede contribuir también a aumentar la capacidad local, y favorece una mayor cooperación Sur-Sur. | UN | ويمكن أن تساهم زيادة الاندماج في سلاسل التوريد الإقليمية والعالمية أيضاً في بناء القدرات المحلية وأن توفر الظروف المواتية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Era necesario mejorar la integración en cadenas de valor y mejorar la diversificación vertical a través del fondo de diversificación internacional propuesto. | UN | وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
Incluye actividades destinadas a consolidar la capacidad de oferta y a ayudar a las PYMES a integrarse en las cadenas mundiales de valor. | UN | وهو يتضمن أنشطة تهدف إلى تعزيز القدرات في جانب العرض ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Los delegados expresaron el deseo de que continuaran las investigaciones y análisis de la UNCTAD, tanto a nivel nacional como internacional, para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en las cadenas mundiales de producción y distribución. | UN | وقال المندوبون إنهم يرحبون باستمرار البحث والتحليل الذي يقوم به الأونكتاد، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل مساعدة البلدان النامية في الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
Los delegados expresaron el deseo de que continuaran las investigaciones y análisis de la UNCTAD, tanto a nivel nacional como internacional, para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en las cadenas mundiales de producción y distribución. | UN | وقال المندوبون إنهم يرحبون باستمرار البحث والتحليل الذي يقوم به الأونكتاد، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل مساعدة البلدان النامية في الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
Las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas, recibirán ayuda para integrarse en las cadenas de valor mundiales de los sectores de bienes y servicios. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي المشاريع التجارية، ولا سيما منها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية في كل من قطاعي السلع والخدمات. |
En los últimos decenios el comercio mundial se ha convertido en un elemento clave de la prosperidad económica de los países y sectores que han logrado integrarse en las cadenas de valor mundiales. | UN | فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
La IED puede aportar capital, tecnología y otros insumos muy necesarios para aumentar la capacidad productiva y la producción en el país receptor, y también puede ayudar a los productores nacionales a integrarse en las cadenas de valor internacionales del sector alimentario. | UN | ويقدم الاستثمار الأجنبي المباشر رؤوس الأموال اللازمة والتكنولوجيا والمدخلات الأخرى من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية والمردود في البلد المضيف، ويمكن أن يساعد المنتجين المحليين على الاندماج في سلاسل القيم الدولية للأغذية. |
Los encargados de formular políticas pueden ayudar a las pequeñas empresas a integrarse en las cadenas de valor locales e internacionales y a beneficiarse de ellas en mayor medida, para lo cual habrán de facilitar la formación de cooperativas que aúnen a los microproductores y los pequeños productores en grupos de mayor tamaño que puedan aprovechar las economías de escala. | UN | وبإمكان صانعي السياسات مساعدة الشركات الصغيرة على الاندماج في سلاسل القيمة المحلية والدولية وجني مزيد من ثمارها، من خلال تيسير إنشاء التعاونيات التي تجمع المنتجين على نطاق متناهي الصغر مع المنتجين الصغار في مجموعات أكبر، والاستفادة من وفورات الحجم. |
La creciente importancia de las cadenas de valor mundiales y las modalidades de producción no basadas en la propiedad accionarial también pueden generar una importante dinámica en favor de los pobres en la medida en que comunidades marginadas y pequeños productores puedan integrarse en las cadenas de valor mundiales o regionales como productores, abastecedores o proveedores de bienes y servicios. | UN | كما يمكن لسلاسل القيمة العالمية المتزايدة الأهمية وطرائق المشاركة غير السهمية أن تولِّد عملية دينامية هامة تخدم مصالح الفقراء بقدر ما يكون بإمكان المجتمعات المحلية المهمّشة وصغار المورّدين الاندماج في سلاسل القيمة العالمية أو الإقليمية كمنتجين أو موردين أو مقدمين للسلع والخدمات. |
No obstante, algunos representantes señalaron los problemas con que tropezaban muchas pymes de los países en desarrollo para integrarse en las cadenas de valor mundiales y destacaron que la asistencia de la UNCTAD, en particular a través de su Programa de Vínculos Comerciales, contribuía a esa integración. | UN | إلا أن الممثلين أشاروا إلى المشاكل التي تواجهها العديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي تعمل على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية وإلى أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد، بما في ذلك برنامج روابط الأعمال التجارية، تعد مفيدة في هذا الخصوص. |
Se llegó a la conclusión de que un entorno favorecedor para las empresas era una importante condición previa, aunque no la única, para la integración en las cadenas de valor mundiales. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن إيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية هو شرط أساسي هام، وإن لم يكن الوحيد، من أجل الاندماج في سلاسل القيم العالمية. |
En el plano de las políticas, en la nota se analizan medidas de ámbito nacional, regional y multilateral tendientes a aumentar la capacidad de oferta y facilitar la integración en las cadenas de valor mundiales. | UN | وعلى مستوى السياسات، تنظر المذكرة في تدابير وطنية وإقليمية ومتعددة الأطراف من شأنها زيادة قدرات العرض وتيسير الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Sostuvieron que para que la modernización de las pymes fuera eficaz era preciso un fuerte estímulo externo de la innovación y que, junto con un apoyo adecuado, la integración en las cadenas de valor mundiales podía ser útil. | UN | وأشاروا إلى أن الارتقاء الفعال بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يستلزم محفزاً خارجياً قوياً على الابتكار، وأن، من شأن الاندماج في سلاسل القيمة العالمية أن يخدم هذا الغرض شريطة توافر بيئة داعمة سليمة. |
El hecho de que el número de normas de la CEPE que se han aplicado haya aumentado en un tercio con respecto a la meta contribuirá a mejorar la calidad de los productos agrícolas de esos países y facilitar la integración en las cadenas de suministro regionales e internacionales. | UN | وسوف تسهم الزيادة في عدد البلدان التي قامت بتنفيذ معايير اللجنة بمقدار الثلث عن العدد المستهدف في تحسين نوعية المنتجات الزراعية في تلك البلدان وتحسين الاندماج في سلاسل الإمداد الإقليمية والدولية. |
Los acuerdos de comercio regional del siglo XXI podrían representar un riesgo para los países en desarrollo más débiles y vulnerables, que podrían quedar excluidos de los acuerdos de comercio regional, lo cual reduciría aun más sus posibilidades de integración en cadenas de valor mundiales. | UN | 51 - قد تمثل الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة في القرن الحادي والعشرين مخاطر على أضعف البلدان النامية وأكثرها عرضة للخطر، إذ يمكن استبعادها من ركب تلك الاتفاقات، وبالتالي زيادة تقليص حظوظها في الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |