El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. | UN | فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق. |
Otros casos de terminación, retiro o suspensión | UN | حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى |
La formulación actual del proyecto del artículo 8, sobre la notificación de terminación, retiro o suspensión, es aceptable. | UN | وأشار إلى أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 8 المتعلقة بالإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق، صيغة مقبولة. |
b) La deducción podrá aplicarse a una prestación pagadera a un afiliado en virtud de los presentes Estatutos, incluida una liquidación por retiro de la Caja o una suma alzada por la que puede permutarse la prestación de jubilación. | UN | (ب) ويجوز تطبيق هذا الخصم على المستحقات الواجبة الدفع إلى أحد المشتركين بموجب هذا النظام الأساسي، بما في ذلك تسوية الانسحاب أو استبدال مبلغ إجمالي مقطوع بالمستحقات. |
Según esa normativa, el Pacto no puede ser objeto de denuncia ni de retirada a menos que se determine que las Partes tenían el propósito de admitir la posibilidad de la denuncia o de la retirada o que el derecho a hacerlo se infiere de la propia naturaleza del tratado. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمناً حق في القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. |
" Notificación de la intención de dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación | UN | " الإخطار بنية الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق |
Otros casos de terminación, retiro o suspensión | UN | حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى |
Otros casos de terminación, retiro o suspensión | UN | الحالات الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ |
Artículo 18. Otros casos de terminación, retiro o suspensión 212 | UN | المادة 18 حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى 230 |
Otros casos de terminación, retiro o suspensión | UN | حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى |
Otros casos de terminación, retiro o suspensión | UN | حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى |
Ello se debe a que, aunque puede recurrirse al mecanismo de retiro o modificación, quizás este no surta los efectos previstos por los Estados. | UN | ويعود ذلك إلى أن آلية الانسحاب أو التعديل، رغم كونها متاحة، قد لا تنتج الأثر الذي تقصده الدول. |
Otros casos de terminación, retiro o suspensión | UN | حالات الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق الأخرى |
El Relator Especial parece sostener que una modificación de una reserva constituye en la mayoría de los c asos una forma diluida de retiro o de retiro parcial. | UN | وذكر أن من رأي المقرر الخاص فيما يبدو أن تعديل التحفظ يشكل في معظم الحالات صورة مخففة من صور الانسحاب أو الانسحاب الجزئي. |
Artículo 8. Notificación de terminación, retiro o suspensión 140 | UN | المادة 8- الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق 106 |
a) Se perderá el derecho a una liquidación por retiro de la Caja o a una liquidación residual si dos años después de la fecha en que hubieran debido pagarse el beneficiario no ha dado todavía instrucciones para el pago, no lo ha aceptado o se ha negado a recibirlo. | UN | (أ) يسقط الحق في تسوية الانسحاب أو التسوية التكميلية إذا انقضت سنتان من تاريخ استحقاق الدفع ولم يقدم المستفيد تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله. |
El derecho a una prestación se pierde generalmente si, durante un periodo de dos años (en el caso de liquidación por retiro de la Caja o liquidación residual), o de cinco años (en el caso de jubilación, jubilación anticipada, jubilación diferida, o pensión de invalidez) después de que hubiera correspondido el pago, el pensionista no ha dado instrucciones para el pago o se ha negado a aceptar el pago. | UN | ويفقد الحق في الاستحقاق عموما إذا مضت على استحقاق الدفع سنتان (بالنسبة لتسوية الانسحاب أو التسوية التكميلية) أو خمس سنوات (بالنسبة للتقاعد، أو التقاعد المبكر، أو التقاعد المؤجل، أو استحقاق العجز) ولم يقم المستفيد بتقديم التعليمات الخاصة بالدفع أو لم يتسلم المدفوعات أو رفض قبولها. |
Según esa normativa, el Pacto no puede ser objeto de denuncia ni de retirada a menos que se determine que las Partes tenían el propósito de admitir la posibilidad de la denuncia o de la retirada o que el derecho a hacerlo se infiere de la propia naturaleza del tratado. | UN | وعلى هذا اﻷساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. |
Según esa normativa, el Pacto no puede ser objeto de denuncia ni de retirada a menos que se determine que las Partes tenían el propósito de admitir la posibilidad de la denuncia o de la retirada o que el derecho a hacerlo se infiere de la propia naturaleza del tratado. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. |
1. El título del artículo es engañoso; la notificación a que se refiere el artículo no es de terminación, retirada o suspensión sino de la intención de un Estado de dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación. | UN | 1 - عنوان المادة مضلل، فالإخطار الذي يشكل موضوعها ليس إخطارا بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق بل بعزم الدولة على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Por ejemplo, se puede aplicar un procedimiento de renuncia expresa o aceptación tácita a los anexos, y reservar el procedimiento de aceptación expresa para el texto del tratado. | UN | فيمكن مثلا تطبيق إجراء الانسحاب أو القبول الضمني على المرفقات، في حين يمكن حصر تطبيق إجراء القبول الصريح على نص المعاهدة. |