Israel tiene que retirarse de los territorios ocupados, poner fin a la política de los asentamientos y a las ejecuciones extrajudiciales. | UN | ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية. |
Mi delegación ha saludado la decisión de retirarse de los territorios ocupados, pero no puede dejar de expresar su preocupación por las consecuencias que la unilateralidad de estas medidas puede provocar en dicha zona. | UN | ويرحب وفدي بقرار الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولكن يساورنا قلق عميق تجاه العواقب المحتملة لهذا الإجراء من جانب واحد. |
Argelia reiteró su condena de la ocupación israelí del Golán sirio y exhortó a Israel a retirarse de los territorios ocupados. | UN | وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة. |
Está claro que para que se apliquen las demás disposiciones de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad es preciso que el Consejo presione a Israel para obligarlo a retirarse del territorio libanés que sigue ocupando y que ponga fin a las reiteradas violaciones de la soberanía del Líbano. | UN | 47 - ومضى يقول إنه من الواضح أن تنفيذ الأحكام العالقة من قرار المجلس 1559 (2004) أمر يقتضي من مجلس الأمن ممارسة الضغط على إسرائيل من أجل إجبارها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال تحتلها ووقف انتهاكاتها المتكررة لسيادة لبنان. |
A fin de encontrar esa solución, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y del Golán sirio ocupado, y la Autoridad Palestina debe evitar todos los intentos de cometer actos de violencia contra civiles israelíes. | UN | ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Han pasado 40 años desde que el Consejo exhortó por primera vez a Israel a retirarse de los territorios ocupados, pero Israel todavía no accedió. | UN | وها قد مضى 40 عاما منذ أن طلب مجلس الأمن من إسرائيل لأول مرة الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولما تمتثل إسرائيل لهذا الطلب بعد. |
Habida cuenta de todos esos factores, ¿queda algo que pudiera alentar a Israel a retirarse de los territorios ocupados y poner fin a sus crímenes? No lo creo. | UN | وهل يحتاج الكيان الصهيوني لضمان آخر أقوى من هذا الضمان لأمنه؟ وهل بقي بعد ذلك ما يدعو ذلك الكيان إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة وإلى وقف جرائمه؟ لا أعتقد ذلك. |
Desde las elecciones, mantiene su negativa a retirarse de los territorios palestinos ocupados hasta las fronteras de 1967 e insiste en la judaización de Al-Quds árabe alentando los asentamientos e impidiendo que el pueblo palestino ejerza soberanía sobre sus propias tierras, recursos y fronteras y que establezca su propio Estado independiente. | UN | فالسيد باراك ما زال يكرر مواقفه الانتخابية المتمثلة بعدم الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حدود عام ١٩٦٧، ويصر على ضم وتهويد القدس العربية بتشجيع الاستيطان، وعلى حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه وموارده وحدوده وإقامة دولته المستقلة. |
No obstante, cabe señalar que, al demorar el cumplimiento de su obligación de conformidad con la resolución de retirarse de los territorios ocupados en violación de la línea azul, Israel no solamente está oponiéndose a los llamamientos de la comunidad internacional, sino que también está intentando deliberadamente mantener la tensión y las posibilidades de una escalada de la violencia en la aldea de Al-Gayar y sus alrededores. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إسرائيل، بتأخرها في الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القرار المتمثلة في الانسحاب من الأراضي التي احتلتها انتهاكا للخط الأزرق، لا تضرب بنداءات المجتمع الدولي عرض الحائط فحسب، بل تحاول أيضا وعن عمد إدامة حالة التوتر وإمكانية التصعيد في قرية الغجر وفي المناطق المحيطة بها. |
Sin duda ha llegado ese momento y es de justicia que el Consejo de Seguridad, que ha eludido esta cuestión injustificadamente, adopte medidas tangibles para obligar a Etiopía a retirarse de los territorios soberanos de Eritrea que está ocupando en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد حان والعدالة تقتضي أن يتخذ مجلس الأمن، الذي تهرب من المسألة من غير مبرر، تدابير ملموسة لإجبار إثيوبيا على الانسحاب من الأراضي الإريترية ذات السيادة التي تحتلها في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Las tropas del Ejército del Líbano los vieron y usaron altavoces para advertirles que debían retirarse del territorio libanés. No obstante, los soldados israelíes desoyeron la advertencia y hubo un intercambio de disparos. Aunque nadie resultó herido, los soldados israelíes se vieron obligados a retirarse hacia su puesto en Ruwaysat al-Alam, dentro de las granjas ocupadas de Shebaa. | UN | وقد تنبه لدخولها عناصر من الجيش اللبناني الذين قاموا بإنذارها عبر مكبرات الصوت بضرورة الانسحاب من الأراضي اللبنانية، إلا أن المجموعة الإسرائيلية لم تمتثل لإنذار الجيش اللبناني، مما أدى إلى حصول تبادل لإطلاق النار دون وقوع إصابات اضطرت على أثره المجموعة الإسرائيلية إلى الانسحاب باتجاه مركزها في رويسة العلم داخل مزارع شبعا المحتلة. |
La República Democrática del Congo pidió también a la Corte que resolviera y declarara que todas las fuerzas armadas de Uganda y los nacionales de Uganda, tanto personas físicas como jurídicas, debían retirarse del territorio congoleño; y que la República Democrática del Congo tenía derecho a una indemnización (véase el informe anual 1998-1999). | UN | وطلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن على القوات الأوغندية ومواطني أوغندا، الطبيعيين والاعتباريين، الانسحاب من الأراضي الكونغولية؛ وأنه يحق لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحصول على تعويض (انظر التقرير السنوي 1998-1999). |
5. Considere la posibilidad de transformar el mandato de la MONUC en el de fuerza de interposición ante la gravedad y amplitud del desastre que injustamente sobrelleva el pueblo congoleño a causa de la agresión armada y, asimismo, a fin de asegurar a unos y otros en la frontera común y obligar a los agresores a retirarse del territorio congoleño mediante todos los mecanismos previstos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 5 - التفكير في تحويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى قوة فصل أمام خطورة وجسامة الكارثة التي يعاني منها الشعب الكونغولي بدون وجه حق بسبب الاعتداء المسلح، وكذلك لتحقيق الأمن للطرفين على جانبي الحدود المشتركة وإرغام المعتدين على الانسحاب من الأراضي الكونغولية باستخدام جميع الآليات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |