La Conferencia también pudo adelantar en lo que respecta a la cuestión de la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد تمكن المؤتمر أيضا من التقدم خطوة إلى اﻷمام بشأن مسألة حظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط النووية المتفجرة اﻷخرى. |
Después del TPCE, Finlandia quiere que la Conferencia se centre en la reducción de las armas nucleares y una prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وبعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تود فنلندا أن يركز المؤتمر على وقف وحظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Desde que concluyó la guerra fría, los arsenales mundiales de materiales fisibles para armas nucleares han permanecido inalterados. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظل المخزون العالمي من المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة دون تغيير. |
Todavía deben iniciarse las negociaciones sobre la prohibición de la producción de materiales fisionables para su uso en armas nucleares y otros dispositivos explosivos. | UN | والمفاوضات على وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة لم تبدأ بعد. |
Con respecto a las próximas tareas que tendrá ante sí la Conferencia, creemos que en la esfera nuclear está la de prohibir la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos nucleares. | UN | وفيما يتعلق بالمهام الفورية التي يواجهها مؤتمركم، نعتقد أن ذلك يعني في المجال النووي حظراً على انتاج المواد اﻹنشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط النووية اﻷخرى. |
Además, la Conferencia de Desarme no inició las negociaciones sobre una convención por la que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وعلاوة على هذا فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الدخول في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Otra causa de preocupación es la incapacidad de la comunidad internacional para iniciar negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Además, la Conferencia de Desarme no inició las negociaciones sobre una convención por la que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وعلاوة على هذا فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الدخول في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
En 1995, durante la revisión de ese Tratado, los Estados nucleares se comprometieron a iniciar negociaciones dirigidas a prohibir la producción de material fisionable para uso en armamentos y a realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos con miras a la eliminación de este tipo de armas. | UN | وفي عام 1995، في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، وعدت الدول النووية بالبدء في مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة وببذل جهود منتظمة وتدريجية للقضاء على تلك الأسلحة. |
También es indispensable poner fin al estancamiento de la Conferencia de Desarme e iniciar negociaciones para prohibir la producción de material fisionable para armas. | UN | ويتحتم أيضا الخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر فيما يتعلق بنزع السلاح وبدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة. |
También es indispensable poner fin al estancamiento de la Conferencia de Desarme e iniciar negociaciones para prohibir la producción de material fisionable para armas. | UN | ويتحتم أيضا الخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر فيما يتعلق بنزع السلاح وبدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة. |
La negociación de una Convención que prohíba la producción de material fisionable para la elaboración de armas nucleares es otro asunto de crucial importancia por el peligro que representan tales sistemas. | UN | وإن التفاوض على معاهدة تمنع إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية مسألة أخرى ذات أهمية قصوى، في ضوء الخطر الذي تمثله تلك الأنظمة. |
Deben iniciarse conversaciones en el marco de la Conferencia de Desarme sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y de otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وكما يجب أن تبدأ في مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Entretanto, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían declarar y mantener una moratoria sobre la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وأن تحافظ على ذلك الوقف. |
Asimismo, acogemos con satisfacción el énfasis que se da en el proyecto de resolución a la importancia del inicio inmediato de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares, tomando en cuenta tanto los objetivos de desarme nuclear como los de la no proliferación. | UN | وبالمثل، نرحـب بتركيـز مشروع القرار على أهمية البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية، آخذين في الاعتبار أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على السواء. |
Acoge con beneplácito la disposición de la India y el Pakistán de participar en negociaciones sobre una convención por la que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares y pide a esos países que firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بما أبدته الهند وباكستان من استعداد للمشاركة في مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ويدعو هذين البلدين إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
Los Estados Unidos, el Reino Unido y Rusia han declarado ya grandes cantidades de excedentes de materiales fisibles para la fabricación de armas con cualquier fin militar. | UN | أعلن كل من الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بالفعل عن كميات كبيرة من المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة والفائضة عن احتياجات الأغراض العسكرية. |
1. Confirmar que las existencias de materiales fisibles para armas nucleares o artefactos nucleares explosivos no han aumentado. | UN | (1) التأكد من أن مخزون المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية لم يرتفع؛ |
Mongolia entiende que la comunidad internacional debe abordar rápidamente la cuestión de la prohibición de la producción de materiales fisionables para su utilización en armas nucleares. | UN | وتعتقد منغوليا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج على وجه السرعة مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية. |
35. Se deben iniciar lo más rápidamente posible las negociaciones sobre un tratado multilateral de cesación de la producción de materiales fisionables y, en el ínterin, los Estados poseedores de armas nucleares deben acordar una suspensión de la producción de material fisionable destinado a armas nucleares. | UN | 35 - واستطرد في حديثه قائلا إنه ينبغي أن يبدأ بأسـرع ما يمكن إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة متعددة الأطراف لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وأن تتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى أن يحدث ذلك، على فرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |