Aunque estas estimaciones presentan considerables diferencias, todas ellas confirman la impresión general de que las manufacturas representan en promedio una proporción pequeña de las exportaciones totales, pero la situación varía considerablemente de un país a otro. | UN | ورغم أن التقديرات تختلف اختلافاً بيناً، فإنها جميعاً تؤكد الانطباع العام بأن هذه المواد المصنعة تمثل في المتوسط حصة صغيرة من إجمالي الصادرات، ولكن مع وجود فوارق كبيرة بين البلدان. |
la impresión general era que las prioridades del Programa habían variado. | UN | وكان الانطباع العام هو أن أولويات البرنامج قد تغيرت. |
Sin embargo, la impresión general es que el Gobierno no está prestando mucha atención a las zonas rurales. | UN | ومع ذلك، فإن الانطباع العام الذي أخذته هو أن الحكومة لا تولي اهتماما كبيرا بالمناطق الريفية. |
la impresión general de una organización por lo común saludable se vio corroborada por la experiencia de los facilitadores en los seminarios. | UN | الانطباع العام بأن الأمانة هيئة سليمة بوجه عام أثبتته تجربة الجهات الميسرة في حلقات العمل. |
la impresión general, sin embargo, sigue siendo que la posición de las mujeres en las funciones oficiales todavía necesita mejorar. | UN | غير أن الانطباع العام يظل قائماً وهو أنه ينبغي النهوض بوضع المرأة فيما يتعلق بالمناصب الرسمية. |
Puso de relieve que la impresión general de su gobierno respecto del criterio de armonizar las actividades era muy positiva. | UN | وأكدت أن الانطباع العام في حكومتها إيجابي للغاية بشأن ' توحيد الأداء`. |
Aunque lo más importante es la impresión general. | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك، فإنّ أكثر ما يهمّنا في المتسابق، هو الانطباع العام عنه. |
Sin embargo, desde el punto de vista político, lo importante es que, a pesar de las irregularidades, la impresión general es que estas elecciones contribuirán positivamente al proceso de reconciliación nacional en curso. | UN | إلا أنه من المهم سياسيا أنه رغم بعض المخالفــات لﻷصــول فإن الانطباع العام هو أن هذه الانتخابات ستسهم إيجابيا في عملية المصالحة الوطنية الجارية. |
Aunque está claro que deben analizarse de manera detallada estas evaluaciones, la impresión general es que afortunadamente el legado radiológico que ha dejado la era de los ensayos en los sitios examinados no debe causar inquietud. | UN | ومع ذلك، من حسن الحظ أن الانطباع العام هو أن آثار اﻹشعاع نتيجة فترة الاختبـارات النووية علـى المواقع التي تم بحثها لا يثير الانزعاج. |
la impresión general del grupo de expertos es que la industria petrolera del Iraq está en condiciones deplorables. | UN | ٧ - يتمثل الانطباع العام الشامل الذي تكون لدى فريق الخبراء في أن صناعة النفط في العراق هي في حالة يُرثى لها. |
la impresión general que se llevó la misión fue que Guinea-Bissau estaba sumida en una profunda crisis social, económica, administrativa y política. | UN | 20 - كان الانطباع العام الذي خرجت به البعثة أن غينيا - بيساو تحاصرها أزمة اجتماعيــة واقتصاديــة وإدارية وسياسية عميقة. |
Asimismo, aunque algunas fusiones han tenido efectos negativos en relación con el interés público, la impresión general es que rara vez se ha considerado que esos efectos sean motivos suficientes para prohibir una fusión. | UN | وبالمثل، فإنه حيث لوحظت آثار سلبية على الصالح العام في بضعة من حالات الاندماج، فإن الانطباع العام هو أن تلك الآثار نادراً ما تُعتبر من القوة بحيث تمنع حدوث الاندماج. |
la impresión general de los participantes de los diálogos es que estaban dominados por políticos y dignatarios, que, en algunos casos, eclipsaban la importancia de los temas. | UN | استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: كان الانطباع العام للمشاركين إزاء الحوارات أن السياسيين والمشاهير هيمنوا عليها، مما طغى أحياناً على أهمية الموضوعات. |
Si bien tomaron nota de las leyes y los reglamentos aprobados para combatir la discriminación y la violencia contra las mujeres, los Países Bajos indicaron que tenían la impresión general de que no se hacía lo suficiente por enjuiciar y castigar a los autores de esa violencia. | UN | وفيما تحيط هولندا علماً بالقوانين واللوائح المنفّذة لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، تشير إلى الانطباع العام بعدم كفاية ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه ومعاقبتهم. |
Cuando se considera especialmente el progreso alcanzado en materia de destrucción de existencias y limpieza, la impresión general es que los Estados partes y los Estados signatarios están demostrando una firme voluntad de aplicar la Convención rápidamente en todos sus aspectos. | UN | ولدى النظر بشكل خاص في التقدم المحرز في مجال تدمير المخزونات والتطهير، يتبين من الانطباع العام أن الدول الأطراف والدول الموقعة تظهر تصميماً كبيراً على تنفيذ الاتفاقية بصورة سريعة وشاملة. |
la impresión general fue que la incidencia de esas actividades debería evaluarse a largo plazo, dado que muchos organismos participaban en la aplicación de las recomendaciones de los expertos de misiones. | UN | وكان الانطباع العام أنَّه ينبغي تقييم تأثير تلك الأنشطة على المدى الطويل، نظراً لمشاركة الكثير من الوكالات في تنفيذ التوصيات التي يقدِّمها خبراء البعثات. |
280. Si bien varias delegaciones opinaron que el Plan de Acción representaba sobre todo una compilación de actividades, la impresión general era que proporcionaría un marco útil para la acción en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢٨٠ - ورأى عدد من الوفود أن خطة العمل تشكل من حيث اﻷساس تجميعا لﻷنشطة، بينما كان الانطباع العام هو أنها ستوفر إطارا مفيدا لعمل منظومة اﻷمم المتحدة. |
10. la impresión general de los debates fue que la Convención había creado una atmósfera positiva que permitía a los numerosos participantes tomar iniciativas nuevas cuya importancia podía ser grande. | UN | ١٠ - وكان الانطباع العام المتولد من المناقشة هو أن الاتفاقية قد أوجدت جوا إيجابيا يمكﱢن جميع الجهات الفاعلة الكثيرة المعنية من اتخاذ مبادرات جديدة قد تكون ذات أهمية كبيرة. |
29. En lo que respecta a los motivos de preocupación, la impresión general del Comité es que la presentación del informe del Japón y el diálogo que tuvo lugar a continuación fue una práctica en cierto modo formal. | UN | ٩٢- أما فيما يتعلق بالمواضيع المثيرة للقلق، فقالت إن الانطباع العام الذي خرجت به اللجنة هو أن التقرير الذي قدمته اليابان والحوار الذي تلاه كانا شكلا من أشكال اﻹجراء الرسمي. |