"الانفتاح على" - Translation from Arabic to Spanish

    • apertura a
        
    • apertura al
        
    • abrirse a
        
    • disposición a
        
    • abrirse al
        
    • apertura hacia el
        
    • abierto a
        
    • accesibles al
        
    • la apertura
        
    • estar abiertos al
        
    • actitud abierta al
        
    • una apertura
        
    La apertura a la inversión extranjera también apoyó las transformaciones estructurales de la economía. UN وإن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي قد دعم أيضا التغييرات الهيكلية في الاقتصاد.
    Francia quiere poner esa fidelidad al servicio de la apertura a los demás y la apertura al mundo. UN وفرنسا تعتزم الانطلاق من ذلك الإخلاص من أجل قضية الانفتاح على الآخرين، والانفتاح على العالم.
    La apertura al Oeste aumentó las opciones de Mongolia en la comunidad internacional y proporcionó nuevos modelos de desarrollo. UN وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية.
    La Comisión, en tanto que órgano intergubernamental, tendría que examinar los medios de abrirse a la sociedad civil. UN وسيتعين على اللجنة، بوصفها هيئة حكومية دولية، أن تبحث السبل التي تؤدي إلى الانفتاح على المجتمع المدني.
    disposición a asumir riesgos Enfoque introvertido; escepticismo con respecto a los beneficios de las alianzas UN ◄الانفتاح على الخارج والميل إلى المشاركة
    La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. UN ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات.
    Una mayor apertura a la competencia y la libertad en los mercados financieros se han combinado con la insistencia renovada en una reglamentación prudencial. UN واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية.
    Asimismo informó de las medidas progresivas adoptadas por los poderes públicos para poner en marcha mecanismos de apertura a la economía de mercado. UN كما عرض الوفد الخطوات التدريجية التي اتخذتها السلطات العمومية في سبيل وضع آليات ترمي إلى الانفتاح على اقتصاد السوق.
    El plan de estudios común nacional sirve para fomentar la apertura a la diversidad de culturas y la comprensión consiguiente. UN ويفيد البرنامج الأساسي الوطني في تعزيز الانفتاح على مختلف الثقافات وتفهمها.
    Por consiguiente, la apertura a las corrientes de capitales extranjeros no siempre es una condición indispensable para que la convergencia tenga éxito. UN ومن ثم، فإن الانفتاح على تدفقات رأس المال الأجنبي الوارد ليس دائماً شرطاً للنجاح في اللحاق بالركب.
    Garantiza la apertura a la trascendencia como garantía indispensable de la dignidad humana. UN وهي تكفل الانفتاح على السمو فوق الوجود المادي باعتباره ضمانة لا غنى عنها للكرامة البشرية.
    Avanza la construcción europea y la Unión Europea prosigue su política de apertura al Este, como lo demuestran los diversos acuerdos concertados con los países de Europa central y oriental. UN إن تشييد أوروبا في تقدم، والاتحاد اﻷوروبي يواصل سياسة الانفتاح على الشرق كما يتضح ذلك من مختلف الاتفاقات التي عقدت مع بلدان وسط أوروبا وشرقها.
    Lograr una mayor apertura al comercio y a la inversión internacionales ha sido una intención dominante de las reformas económicas emprendidas durante los dos últimos decenios. UN وقد شكلت زيادة الانفتاح على التجارة والاستثمار الدوليين سمة من السمات الغالبة للإصلاحات الاقتصادية التي اضطلعت بها هذه البلدان خلال العقدين الماضيين.
    Una mayor apertura al comercio internacional promueve el crecimiento económico y mejora la calidad de vida. UN فالمزيد من الانفتاح على التجارة العالمية يشجع النمو الاقتصادي ويحسن نوعية الحياة.
    En general se reconoció la contribución hecha por las condiciones macroeconómicas estables y los beneficios derivados de la apertura al comercio y la financiación internacionales así como de un sistema comercial internacional abierto y equitativo. UN واعتُرف بوجه عام بإسهام اﻷحوال المستقرة للاقتصادات الكلية والفوائد المستمدة من الانفتاح على التجارة والتمويل الدوليين ومن وجود نظام تجاري دولي منفتح وعادل.
    La idea misma de firmar un tratado internacional consiste en permitir a un país abrirse a las ideas y tendencias del extranjero. UN فجملة القصد من توقيع معاهدة دولية هو تمكين البلد من الانفتاح على اﻷفكار والاتجاهات القادمة من الخارج.
    La mayoría de los encuestados de los departamentos otorgan a la cultura de intercambio de la información y los conocimientos una calificación de suficiente o deficiente, y la mayor parte de ellos afirma que no hay una buena disposición a intercambiar nuevas ideas. UN ولا يقيم غالبية المجيبين على الدراسة التي أجريت على الإدارات ثقافة تقاسم المعلومات والمعارف بأكثر من تقدير مقبول أو ضعيف، وهو التقدير الذي يعطيه معظمهم لمدى الانفتاح على تقاسم الأفكار الجديدة.
    En su carácter de inmenso mercado emergente, China procurará mantener el ritmo de la tendencia hacia la mundialización económica y obrará más activamente en la tarea de abrirse al mundo. UN والصين، باعتبارها سوقا ضخمة صاعدة، سوف تبذل جهدها لتظل مواكبة لاتجاه العولمة الاقتصادية، بل لتكون أكثر نشاطا، فوق نشاطها، في الانفتاح على العالم.
    Por lo tanto, la integración regional debe consolidarse sobre la base de una apertura hacia el resto de la economía mundial, para que no conduzca a la creación de un sistema fragmentado de bloques comerciales ni al aumento del proteccionismo. UN ولذلك ينبغي أن يقام التكامل الاقليمي على أساس الانفتاح على بقية الاقتصاد العالمي، حتى لا يؤدي هذا التكامل الى نشوء منظومة كتل تجارية مجزأة والى ازدياد النزعة الحمائية.
    En lugar de reunirse automáticamente a puertas cerradas el Consejo ha sido más abierto a los miembros en general. UN فبدلا من الاجتماع بشكل آلي في جلسات مغلقة، اتجه المجلس إلى زيادة الانفتاح على مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    2. Invita a los Estados miembros a que sigan adoptando las medidas necesarias para desarrollar sus bolsas de valores promulgando las leyes apropiadas a fin de que sus mercados sean accesibles al mundo exterior, facilitando para ello la entrada de capitales de mercados extranjeros y teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses económicos y monetarios de esos Estados; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    No obstante, existía la necesidad de estar abiertos al intercambio de información sobre enseñanzas adquiridas de distintos modelos de cooperación para el desarrollo y generar una mayor comprensión de las ventajas, complementariedades y sinergias respectivas. UN إلا أنه من الضروري الانفتاح على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من مختلف نماذج التعاون الإنمائي وزيادة تعزيز فهم إيجابيات كل نموذج وأوجه التكامل والتآزر بين مختلف النماذج.
    Hizo hincapié en la necesidad de mantener una actitud abierta al diálogo y la colaboración con los dirigentes tradicionales y religiosos. UN وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more