"الانفجار الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la explosión que
        
    • explosión de
        
    • explosiones que
        
    • la explosión del
        
    • una explosión en
        
    • la explosión en que
        
    la explosión que escuchó la gente fue en realidad una barcaza suelta que se estrelló contra las paredes del canal, no dinamita. Open Subtitles الانفجار الذي سمعه الناس كان في الحقيقة زورق بخاري لم يتم ربطهُ جيداً اصطدم بجدار القناة، و ليس ديناميت
    la explosión que se produjo el viernes por la mañana en Mitrovica costó la vida a una persona y dejó heridas a otras. UN لقد أودى الانفجار الذي وقع صباح يوم الجمعة في ميتروفيتشا بحياة شخص وتسبب في إصابة عدة أشخاص آخرين.
    la explosión que tuvo lugar en este período en las cercanías de Tair Harfa también resulta preocupante. UN كما أن الانفجار الذي وقع بالقرب من طير حرفا خلال الفترة المشمولة بالتقرير يثير القلق أيضاً.
    Mi prometedora carrera como bioingeniera está acabada, mi jefe está en una silla de ruedas de por vida la explosión que te puso en coma también mató a mi prometido. Open Subtitles ‫مسيراتى الواعدة فى الكيمياء الحيوية ‫قد انتهت, ‫و رئيسى على كرسى متحرك للأبد. ‫و الانفجار الذي وضعك فى غيبوبة
    Aunque no he visto su cadáver... la explosión que no me mató seguramente mató al gigante. Open Subtitles بالرغم أنّي لم أرٍ جسده، لكن الانفجار الذي أخفق بقتلي قتله بالتأكيد
    No dicen que sea un ataque terrorista, ni lo relacionan... con la explosión que mató a Roy Peters y destruyó el vehículo de Kevin Parson. Open Subtitles انهم لا يعتبرونه هجوم ارهابي حتي الان ولا يربطونه بذلك الانفجار الذي قتل روي بيترز ودمر سياره كيفن بارسون
    Significa también ver a la cantante de mono y plantar girasol ¿Longitud de 50 metros y la explosión que casi nos mata? Open Subtitles تعني بالإضافة لرؤية قرد مغني و نبتة دوار الشمس بطول 50 قدم و الانفجار الذي كاد أن يقتلنا؟
    Y desde la explosión que acabó con su equipo, el general Scott ha estado viviendo de prestado. Open Subtitles منذ الانفجار الذي قضى على فريقه لم يستمر الجنرال سكوت هناك لفترة طويلة
    La fuerza de la explosión, que sacudió a los edificios de las inmediaciones, esparció restos humanos y escombros por toda la zona alcanzada por la onda expansiva y creó un cuadro de horror indescriptible. UN ونتيجة لقوة الانفجار الذي رج المباني الواقعة على امتداد الطريق العام، تناثرت أشلاء الضحايا وحطام الحافلة في منطقة الانفجار في مشهد تقشعر له الأبدان.
    La Misión ha determinado que esa camioneta, tal como se puede observar en la grabación de televisión en circuito cerrado del banco HSBC, existía realmente y había estado en el lugar, tal como se ha dicho, inmediatamente antes de la explosión que causó la muerte del Sr. Hariri. UN وقد استنتجت البعثة أن هذه الشاحنة، بشكلها الذي شوهد في الدائرة التلفزيونية المغلقة للمصرف كانت موجودة فعلا وكانت في موقع الحادث كما ذكر، قبيل الانفجار الذي أودى بحياة السيد الحريري.
    Realización de la investigación ordenada por el primer juez de investigación del tribunal militar de Beirut sobre las indagaciones y todo lo que pueda esclarecer la investigación de la explosión que causó la muerte del ex Primer Ministro Hariri y otras personas. UN فيما يخص تنفيذ أمر التحقيق الذي أصدره قاضي التحقيق الأول للمحكمة العسكرية في بيروت بشأن التحقيقات وكل ما يمكن أن يلقي الضوء على التحقيق في الانفجار الذي تسبب في وفاة رئيس الوزراء السابق الحريري وآخرين
    la explosión que mato al Sr. Hariri y a otras 22 personas se produjo por encima de la calzada. UN 169 - حدث الانفجار الذي قتل السيد الحريري و 22 آخرين فوق الأرض.
    Las investigaciones adicionales deberían explorar cualquier otro vínculo y pauta común entre la explosión que se cobró la vida del Sr. Hariri y las demás explosiones. UN ويفترض في التحقيقات الإضافية أن تُستكشف أي صلات أو أنماط أخرى مشتركة من هذا القبيل بين الانفجار الذي أودى بحياة الحريري وتلك الانفجارات الأخرى.
    Condenamos este atentado terrorista en los términos más enérgicos y observamos con grave preocupación la sorprendente semejanza entre la explosión que causó este asesinato y otros atentados de este tipo con los que se asesinó a funcionarios libaneses en el pasado. UN ونحن ندين هذا الهجوم الإرهابي بأشد العبارات، ونلاحظ بقلق شديد التشابه اللافت للنظر بين الانفجار الذي وقع في عملية الاغتيال هذه وغيرها من مثل هذه الهجمات التي اغتيل فيها مسؤولون لبنانيون في الماضي.
    Por otra parte, la explosión que ocurrió en la región de Houla durante el fin de semana anterior demostró que Israel ha estado implantando dispositivos de espionaje en el sur de Líbano. UN وعلاوة على ذلك، أثبت الانفجار الذي وقع في منطقة حولا في عطلة نهاية الأسبوع الماضي أن إسرائيل زرعت أجهزة تجسس في جنوب لبنان.
    En su opinión, el juicio careció de las debidas garantías, porque el tribunal absolvió a los acusados pese a que el tribunal de primera instancia había concluido que la explosión que se produjo en los locales del diario se había debido a la activación de un artefacto explosivo. UN ولم تكن المحاكمة في نظرها غير عادلة لأن المحكمة الابتدائية برأت المتهمين رغم استنتاجها أن الانفجار الذي وقع في مبنى الجريدة قد نتج عن تشغيل جهاز متفجر.
    La explosión de la tecnología de la información beneficia claramente tanto a las delegaciones como a la Secretaría. UN ومن الواضح أن الانفجار الذي شهدته تكنولوجيا المعلومات يفيد الوفود واﻷمانة العامة على حد سواء.
    Las explosiones que tuvieron lugar en agosto de 2006 en el depósito de municiones de Novobohdanivka no fueron sino una prueba adicional de la necesidad de tomar medidas para lograr la solución práctica del problema sin demora. UN ويعطي الانفجار الذي حدث، في آب/أغسطس 2006، في مستودع ذخائر نوفوبودانِفكا برهانا إضافيا على ضرورة اتخاذ خطوات في سبيل الحل العملي لهذه المشكلة من دون إبطاء.
    Este experimento debería generar una explosión aproximada de 1/1,000 a la magnitud de la explosión del hotel. Open Subtitles التجربة ينبغي أن تولد انفجار يقارب 1000\1من الانفجار الذي حصل بالفندق
    Me limitaré a señalar que ya a mediados del decenio de 1990 se organizó en Armenia una campaña de reunión de firmas en defensa del terrorista Varuzhan Karapetian, sentenciado a cadena perpetua por un tribunal francés por provocar en 1983 una explosión en la consigna de las Líneas Aéreas Turcas del aeropuerto parisino de Orly. UN وسوف أتوقف عند مثال واحد فقط ألا وهو: الحملة التي أجريت لجمع التواقيع لدعم الإرهابي فروجان كربتيان في أواسط التسعينات، الذي كانت حكمت عليه محكمة فرنسية بالسجن مدى الحياة بسبب الانفجار الذي هزّ مكتب حقائب السفر التابع للخطوط الجوية التركية بمطار أورلي بباريس في عام 1983.
    Fue ascendido a ese cargo en diciembre de 1998 y lo dejó durante la primavera de 2005, después de la explosión en que perdió la vida el Sr. Hariri. UN وقد رقي إلى هذا المنصب في كانون الأول/ديسمبر 1998 واستقال في ربيع عام 2005 في أعقاب الانفجار الذي أودى بحياة السيد الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more