"الانفرادية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • unilaterales en
        
    • unilaterales a
        
    • unilaterales contra
        
    • unilaterales sobre
        
    • unilateral
        
    Sesión II. La repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos. UN الجلسة الثانية: تأثير التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان
    La delegación del orador está a favor de que se base el régimen jurídico de los actos unilaterales en la Convención de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. UN 7 - وأعرب عن تأييد وفده لإرساء النظام القانوني للأعمال الانفرادية على أساس اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    A todos nos debería preocupar que el predominio renovado del factor militar y el fortalecimiento de los enfoques unilaterales en detrimento del multilateralismo echen por tierra nuestros logros del pasado. UN ومن المفروض أن نشعر جميعاً بالقلق إزاء تدمير إنجازاتنا السابقة بسبب عودة هيمنة العامل العسكري، وتعزيز النُهج الانفرادية على حساب التعددية.
    Inevitablemente habría cierta superposición, pero el proceso de asignar actos unilaterales a esas categorías permitiría conocer mejor su índole y alcance. UN لكن عملية توزيع الأعمال الانفرادية على هذه الفئات يتيح مجال فهم أفضل لطبيعتها وفحواها.
    De esta manera condenaron el hecho de que determinados países sigan recurriendo a medidas extraterritoriales e impongan medidas económicas coercitivas unilaterales contra determinados países en desarrollo. UN ومن ثم أدانوا استمرار لجوء بعض البلدان إلى التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية وفرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية على بلدان نامية بعينها.
    En cuanto a la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos, agregó que la naturaleza indiscriminada de estas medidas era uno de sus mayores peligros, porque las personas a las que supuestamente se tenía que proteger eran a menudo las más afectadas. UN وفيما يتعلق بأثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، أضاف أن الطابع العشوائي لتلك التدابير هو من أكبر مخاطرها، لأن الأشخاص الذين يُفترض أن تحميهم هم غالباً أشد المتضررين منها.
    Expresando preocupación por las repercusiones negativas que tienen las medidas coercitivas unilaterales en las relaciones, el comercio, las inversiones y la cooperación internacionales, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي،
    Expresando preocupación por las repercusiones negativas que tienen las medidas coercitivas unilaterales en las relaciones, el comercio, las inversiones y la cooperación internacionales, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي،
    Resultados del taller sobre los diversos aspectos relacionados con la repercusión que tiene la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos de las poblaciones afectadas de los Estados contra los cuales van dirigidas UN وقائع حلقة العمل بشأن مختلف الجوانب المتصلة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على تمتع السكان المتضررين في الدول المستهدفة بحقوق الإنسان
    IV. Sesión II. La repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos 16 - 22 7 UN رابعاً - الجلسة الثانية: تأثير التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان 16-22 8
    Al tratar la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos, había que centrarse en las personas, en particular en los grupos y las personas vulnerables cuyos derechos corren mayor riesgo de verse afectados. UN وعند التصدي لأثر التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان، علينا أن نركز على الأشخاص، لا سيما المستضعفين من المجموعات والأفراد الذين يرجح أكثر أن تتضرر حقوقهم.
    Varias delegaciones hablaron de la repercusión de las sanciones y las medidas coercitivas unilaterales en sus países y de cómo habían afectado a los derechos humanos de su población, como el derecho al trabajo, el derecho a la salud, el derecho a la alimentación, la libertad de circulación y el derecho al desarrollo. UN وتحدثت عدة وفود عن أثر الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية على بلدانها، ومدى تأثر تمتع السكان بحقوق الإنسان، كالحق في العمل، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، وحرية التنقل، والحق في التنمية.
    IV. Sesión II. La repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos UN رابعاً- الجلسة الثانية: تأثير التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان
    En este sentido, el taller podría contribuir indicando los elementos que permitirían a la comunidad internacional entender la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساهم حلقة العمل من خلال تحديد العناصر التي قد تمكّن المجتمع الدولي من فهم أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    Acto seguido se ocupó de la situación del derecho a la alimentación en los Territorios Palestinos Ocupados y presentó varias sugerencias para hacer frente a la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos. UN ثم أشار إلى الحالة إزاء الحق في الغذاء في الأرض الفلسطينية المحتلة، وقدم عدة اقتراحات لمعالجة أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    IV. Sesión I: Determinación de las repercusiones de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, en particular de las mujeres y los niños 7 - 16 5 UN رابعاً - الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال 7-16 5
    IV. Sesión I: Determinación de las repercusiones de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, en particular de las mujeres y los niños UN رابعاً- الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال
    Subrayando la necesidad de examinar el amplio abanico de repercusiones que tienen las medidas coercitivas unilaterales en el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, así como en la economía, la paz, la seguridad y el tejido social de los Estados, UN وإذ يشدد على ضرورة دراسة المجموعة الواسعة من تأثيرات التدابير القسرية الانفرادية على القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذلك على اقتصاد الدول وسلمها وأمنها ونسيجها الاجتماعي،
    Los actos unilaterales, a diferencia de los tratados, no entrañan procedimientos complicados que llevan mucho tiempo y, como aumentan la eficiencia de la cooperación internacional, es razonable suponer que serán cada vez más comunes. UN 25 - على عكس المعاهدات لا تنطوي الأفعال الانفرادية على إجراءات معقدة تستغرق وقتاً طويلاً، وحيث أنها تزيد من كفاءة التعاون الدولي فإنه يمكن أن يُفترض بصورة معقولة أنها ستصبح شائعة بصورة متزايدة.
    La imposición de sanciones económicas unilaterales contra Estados miembros UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية على الدول الأعضاء
    Eso presupondría una solidaridad raras veces vista en la comunidad internacional, por lo que el orador consideraba que el mejor mecanismo para mitigar las consecuencias negativas de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos podría consistir en movilizar a la opinión pública en contra de esas medidas. UN وذلك يفترض وجود تضامن تندر رؤيته في المجتمع الدولي، وبالتالي فإنه يعتبر أن أفضل آلية للتخفيف من الآثار السلبية للتدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان هي حشد الرأي العام ضد هذه التدابير.
    Observando que los Estados pueden resultar obligados por su comportamiento unilateral en el plano internacional, UN إذ تلاحظ أن الدول قد تجد نفسها ملزَمة بتصرفاتها الانفرادية على الصعيد الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more