"الانفصال القضائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • separación judicial
        
    Ley de reforma del derecho sobre la separación judicial y la familia, 1989 UN قانون اصلاح قانون الانفصال القضائي واﻷسرة ، لسنة ٩٨٩١
    Un cónyuge puede solicitar ahora una separación judicial por uno o varios de los motivos siguientes: UN وقد أصبح في امكان القرين أن يتقدم بطلب الانفصال القضائي بناء على سبب أو أكثر من اﻷسباب التالية :
    Se OTORGA la solicitud presentada por ... de conversión de la separación judicial en divorcio. UN وبهذا فإنني أوافق على الطلب الذي قدمته ... لتحويل الانفصال القضائي إلى طلاق.
    Debo mencionar aquí que aparte del derecho a volver a contraer matrimonio, ya existe en los códigos irlandeses la institución del divorcio a todos los demás fines y propósitos, en la forma de una ley de separación judicial y la ley de reforma del derecho familiar, de 1989. UN ويجب أن أذكر هنا أنه، علاوة على حق الزواج من جديد، يوجد لدينا بالفعل طلاق تحكمه اللوائح القانونية في أيرلندا، متمثلة في قانون إصلاح ١٩٨٩ لقانون الانفصال القضائي وقانون اﻷسرة.
    El Tribunal también tiene jurisdicción de apelación en los juicios sobre separación judicial y cuestiones conexas, respecto de las sentencias del Tribunal de Alderney o el Tribunal del Senescal de Sark. UN وتملك المحكمة أيضاً اختصاصاً استئنافياً فيما يتعلق بدعاوى الانفصال القضائي وما يتصل به من دعاوى ترفع أمام محكمة آلديرني أو محكمة وكيل الحاكم الإقطاعي لسارك. محكمة الصلح
    En casos de khula, las mujeres interesadas reciben los documentos de separación judicial de la autoridad competente, que la mayoría de las veces es el Consejo de Arbitraje, y no de sus cónyuges. UN وفي حالات الخلع، تحصل المرأة المعنية على وثيقة الانفصال القضائي من السلطات المختصة، وفي معظم الحالات من مجلس التحكيم، وليس من زوجها.
    La Ley de reforma del derecho relativo a la familia y la separación judicial abolió la acción a mensa et thoro y la sustituyó por una nueva acción de separación judicial. UN وبمقتضى قانون الانفصال القضائي واصلاح قانون اﻷسرة لسنة ٩٨٩١ ألغي الاجراء الخاص بطلاق المؤاكلة والعشرة ، واستيعض عنه باجراء جديد للانفصال القضائي .
    La Ley sobre el derecho de la familia, 1995, derogó y aprobó con enmiendas las disposiciones de la Ley de 1989 sobre las facultades de los tribunales para ocuparse de las consecuencias de una separación judicial y amplió esas facultades a los casos en que una sentencia de divorcio o separación emitida en el extranjero debe ser reconocida en territorio nacional. UN ويتضمن قانون اﻷسرة لسنة ٥٩٩١ بعد أن ألغي وأعيد سنه بعده تعديله في قانون ٩٨٩١ أحكاما بشأن سلطات المحكمة في معالجة النتائج المالية المترتبة على الانفصال القضائي ، ووسع نطاق هذه السلطات بحيث تشمل الحالات التي يحق فيها ﻷمر صادر بالطلاق أو الانفصال في بلد أجنبي بأن يعترف به في الدولة .
    :: El significado de la separación judicial UN :: معنى الانفصال القضائي
    b) que la solicitud de una orden de restricción no afecta en modo alguno su derecho a otros recursos de la jurisdicción civil como al derecho a solicitar la separación judicial, el divorcio o una indemnización por daños y perjuicios; UN )ب( أن طلب الحصول على أمر زجري غيابي لا يؤثر بأي حال من اﻷحوال على حقوقها المدنية مثل الحق في الانفصال القضائي أو الحق في الطلاق أو في التعويض عن الضرر؛
    a) Por divorcio, la restitución de derechos conyugales o la separación judicial si la mujer ha residido normalmente en Lesotho durante un período de un año inmediatamente antes de la fecha de la instrucción del proceso y si: UN " )أ( الحصول على الطلاق أو رد الحقوق الزوجية أو الانفصال القضائي إذا كانت الزوجة مقيمة بصورة اعتيادية في ليسوتو لمدة عام واحد يسبق مباشرة التاريخ الذي أُقيمت فيه الدعوى وإذا:
    Exposición AAA ... inició un procedimiento de conversión de la separación judicial en divorcio, con revisión de las disposiciones del acuerdo de separación, contra BBB alegando que habían transcurrido dos años de separación, según el acuerdo suscrito ante el Tribunal Especial... por sentencia de 8 de marzo de 1996. UN تقدمت ألف ألف ألف بطلب تحويل الانفصال القضائي إلى طلاق، تعديل الشروط الواردة في اتفاق الانفصال، ضد باء باء باء، بدعوى أن انفصالها عن الطرف الآخر مضى عليه أكثر من عامين، وفقاً لاتفاق أقرته المحكمة الخاصة من خلال حكم صدر في 8 آذار/ مارس 1996.
    c. La esposa vive separada del marido y ya se ha iniciado (aunque no ha concluido) el procedimiento de divorcio, nulidad o separación judicial; UN (ج) الزوجة تعيش منفصلة عن زوجها وشُرع في اتخاذ إجراءات الدعوى (لكنها لم توقف ولم تفض) فيما يتعلق بالطلاق أو البطلان أو الانفصال القضائي.
    Asimismo, en el artículo 27 sobre el otorgamiento del divorcio, la nulidad del matrimonio o la separación judicial, el tribunal puede otorgar una orden o una combinación de órdenes. Por ejemplo, la realización de pagos periódicos durante un período de tiempo determinado o pagos de una suma fija a favor de la otra parte en el matrimonio o a favor de un hijo. UN 208 - ويرد في المادة 27 أيضا بشأن منح الطلاق أو إلغاء الزواج أو الانفصال القضائي أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا أو مجموعة من الأوامر تتناول، على سبيل المثال، جملة أمور بينها مدفوعات دورية لفترة محددة أو مدفوعات تقدم دفعة واحدة إما لصالح الطرف الآخر في الزواج أو لفائدة طفل للأسرة.
    La Sra. Morvai dice que ciertas leyes mencionadas en el informe, como, por ejemplo, la Ley sobre separación judicial, en la que se dispone que una mujer ha de volver a utilizar su apellido de soltera cuando se separa, así como muchas de las normas que siguen formando parte del actual Código Penal, representan prima facie una discriminación contra la mujer y son totalmente incompatibles con la Convención. UN 44 - السيدة مورفاي أشارت إلى أن عددا من القوانين المذكورة في التقرير, منها مثلا قانون الانفصال القضائي الذي يقرر بأنه يجب على المرأة عند انفصالها عن زوجها أن تعود إلى حمل اسم أسرتها, وكذلك بعض القوانين التي لا تزال تشكل جزءا من قانون العقوبات الحالي, تمثل منذ الوهلة الأولى تمييزا ضد المرأة وتتعارض تماما مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more