El pueblo timorense demostró una vez más su fe en los procesos democráticos a fin de superar las divisiones internas. | UN | وقد أظهر الشعب التيموري مرة أخرى إيمانه بالعمليات الديمقراطية من أجل التحرك لتجاوز الانقسامات الداخلية. |
las divisiones internas impidieron que la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos cumpliera su mandato. | UN | حالت الانقسامات الداخلية دون تنفيذ اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ولايتها. |
Dos de las sesiones de formación para la creación de capacidad no se llevaron a cabo debido a las divisiones internas en el seno de la Comisión | UN | ولم تنظَّم دورتان تدريبيتان في مجال تنمية القدرات بسبب الانقسامات الداخلية على مستوى اللجنة |
La decisión del líder del PAIGC de proceder a un voto de respaldo en votación pública, en lugar de secreta, dio lugar a una agria polémica dentro del partido y contribuyó a aumentar las divisiones internas. | UN | وقد أدى القرار الذي اتخذه زعيم الحزب الأفريقي بإجراء التصويت على تأييد الترشيح باقتراع علني، في مقابل الاقتراع السري، إلى نشوء خلاف مرير داخل الحزب، وساهم في زيادة الانقسامات الداخلية. |
Se supone que el aumento aunque leve de mujeres diputadas de 2 a 6 se deba a que las mujeres ganaron fuerza en sus respectivos partidos políticos, mientras que la disminución de senadoras tiene que ver con las divisiones internas de los partidos mayoritarios. | UN | والمفترض أن الزيادة الطفيفة في عدد النائبات من 2 إلى 6 ترجع إلى أن النساء اكتسبن قوة في أحزابهن السياسية، في حين أن تراجع عدد عضوات مجلس الشيوخ يرجع إلى الانقسامات الداخلية داخل أحزاب الأغلبية. |
las divisiones internas y la falta de capacidad impedían que el Gobierno hiciera avanzar decididamente el proceso de transición. | UN | ولقد حدت الانقسامات الداخلية وقلة الإمكانيات من مقدرة الحكومة الانتقالية على تحريك العملية الانتقالية إلى الأمام على نحو حاسم. |
Albania está superando las divisiones internas y retomando el camino de las reformas con arreglo a criterios concretos de la Unión Europea. | UN | وتمضي ألبانيا قدما في عملية التغلب على الانقسامات الداخلية والعودة إلى مسار الإصلاح وفقا للمعايير المحددة للاتحاد الأوروبي. |
La Comisión alentó a los guineanos de todas las tendencias políticas a superar las divisiones internas y sus intereses partidistas personales para adoptar una visión de progreso y ayudar a Guinea a mantener un rumbo firme. | UN | وشجعت الغينيين من جميع المشارب السياسية على تخطي الانقسامات الداخلية والمصالح الشخصية الحزبية وعلى محاولة تكوين رؤية مستنيرة ومساعدة غينيا في توجيه دفتها إلى بر الأمان. |
El Grupo de Supervisión cree que el nivel de las divisiones internas en las semanas anteriores al verano de 2013 se había vuelto insostenible y constituía un desafío directo a la autoridad de Ahmed Godane. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان. |
Si en el país no existe voluntad política de superar las divisiones internas ni apoyo internacional concertado, la situación puede conducir al hundimiento de ese Estado, lo cual acarrearía tremendas consecuencias para la seguridad y la situación humanitaria de los países vecinos. | UN | ودون توافر الإرادة السياسية الوطنية للتغلب على الانقسامات الداخلية ودون تقديم الدعم الدولي المتضافر فإن هذه الحالة قد تؤدي إلى انهيار الدولة مع ما يترتب على ذلك من آثار جسيمة في البلدان المجاورة من حيث الأمن والشؤون الإنسانية. |
Si en el país no existe voluntad política de superar las divisiones internas ni apoyo internacional concertado, la situación puede conducir al hundimiento de ese Estado, lo cual acarrearía tremendas consecuencias para la seguridad y la situación humanitaria de los países vecinos. | UN | ودون توافر الإرادة السياسية الوطنية للتغلب على الانقسامات الداخلية ودون تقديم الدعم الدولي المتضافر فإن هذه الحالة قد تؤدي إلى انهيار الدولة مع ما يترتب على ذلك من آثار جسيمة في البلدان المجاورة من حيث الأمن والشؤون الإنسانية. |
El aumento de las divisiones internas en el seno del partido gobernante, el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas para la Defensa de la Democracia (CNDD-FDD), creó una crisis política que paralizó la labor del Parlamento y otras instituciones nacionales. | UN | وتسبب تزايد الانقسامات الداخلية في الحزب الحاكم، حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، في أزمة سياسية شلّت عمل البرلمان والمؤسسات الوطنية الأخرى. |
El Comité sigue preocupado por las divisiones internas entre palestinos que impiden la unidad nacional de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza bajo la Autoridad Palestina. | UN | 13 - واللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء الانقسامات الداخلية الفلسطينية التي تحول دون تحقيق الوحدة الوطنية للضفة الغربية وقطاع غزة تحت قيادة السلطة الفلسطينية. |
En ese informe se alegaba que algunos parlamentarios del partido gobernante, el Partido Africano para la Independencia de Guinea y Cabo Verde (PAIGC), habían puesto en peligro la estabilidad interior y se advertía que las divisiones internas que existían en el seno del PAIGC podían envenenar las relaciones entre el Primer Ministro, Carlos Gomes Júnior, y el Presidente Sanha. | UN | وادعى التقرير أن بعض البرلمانيين من الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر الحاكم يشكلون خطرا على الاستقرار الداخلي، وحذر من أن الانقسامات الداخلية داخل الحزب قد تعكّر صفو العلاقات بين رئيس الوزراء كارلوس غوميز جونيور والرئيس سانها. |
Aducen que los criterios para eliminar los nombres de talibanes no pueden ser idénticos a los usados para Al-Qaida puesto que los talibanes son un sector de la sociedad afgana al que se debe tener en cuenta en la tarea urgente de superar las divisiones internas del país. | UN | وذهبوا إلى القول بأن معايير شطب أسماء أعضاء حركة طالبان من القائمة لا يمكن أن تكون مماثلة لتلك المطبقة فيما يتعلق بتنظيم القاعدة على أساس أن حركة الطالبان تمثل قطاعا من المجتمع الأفغاني ينبغي أخذه في الحسبان عند نشوء الحاجة الماسة للتعامل مع الانقسامات الداخلية في البلد. |
17. La aparición de frentes múltiples, junto con las divisiones internas, las deserciones y la pérdida de combatientes extranjeros comenzó a debilitar las fuerzas de Al-Shabaab. | UN | 17- وبدأت قوات حركة الشباب تضعف بسبب ظهور جبهات متعددة وكذا بسبب الانقسامات الداخلية والانشقاقات وفقدان المقاتلين الأجانب. |
27. Si bien aún representa una grave amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad en Somalia, Al-Shabaab sufrió una serie de reverses el año pasado y las divisiones internas lo han debilitado considerablemente. | UN | 27 - لئن كانت حركة الشبابلا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في الصومال، فقد عانت هذه الحركة من سلسلة من الانتكاسات خلال العام الماضي وتسببت الانقسامات الداخلية بإضعافها إلى حد كبير. |
las divisiones internas constituyen el principal obstáculo para el progreso de la vía política y deben abordarse de forma urgente. | UN | 81 - وتمثل الانقسامات الداخلية في باماكو وحدها أكبر عقبة تعترض التقدم على المسار السياسي، ولا بد من معالجتها على وجه الاستعجال. |
Pero las divisiones internas de Egipto revelan un clarísimo despertar en la región que tiene su propio significado. Se están aprendiendo con extraordinaria rapidez las enseñanzas sobre el gobierno, la buena administración pública y la democracia que Occidente tardó siglos en asimilar. | News-Commentary | بيد أن الانقسامات الداخلية في مصر تعكس صحوة أكثر عمقاً في المنطقة بالكامل، وتنطوي هذه الصحوة في صميمها على قدر عظيم من الأهمية. والواقع أن الدروس حول الحكومة والحكم والديمقراطية، التي استغرق الغرب قروناً من الزمان قبل أن يتعلمها، يجري استيعابها هناك الآن وبسرعة غير عادية. |
En el curso del proceso de verificación, los observadores militares no pudieron visitar los campamentos ni verificar las listas de combatientes presentadas por el Frente Democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC), el que ha resultado debilitado por las divisiones internas, ya que algunos elementos rechazan el proceso de paz en marcha. | UN | 21 - وفي أثناء عملية التحقّق، لم يتمكّن المراقبون العسكريون من زيارة المعسكرات أو التحقق من قوائم المقاتلين التي قدّمتها " الجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى " التي أضعفتها الانقسامات الداخلية بسبب رفض بعض العناصر لعملية السلام الجارية. |