"الانقلاب الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del golpe de Estado que
        
    • el golpe de Estado que
        
    • del golpe que
        
    • de un golpe de Estado
        
    La última oleada de casos surgió a la zaga del golpe de Estado que derrocó al Presidente Aristide. UN وحدثت الموجة اﻷخيرة من الحالات في أعقاب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس أرستيد المنتخب.
    La última ola de desapariciones ocurrió después del golpe de Estado que derrocó al presidente electo Aristide. UN أما الموجة الأخيرة من الحالات فقد وقعت إثر الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد.
    La última ola de desapariciones ocurrió después del golpe de Estado que derrocó al Presidente electo Aristide. UN وحدثت الموجة الأخيرة إثر الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد.
    La Unión Europea condena enérgicamente el golpe de Estado que recientemente tuvo lugar en el Níger y en el cual fue asesinado el Presidente Baré Mainassara. UN يدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة الانقلاب الذي وقع حديثا في النيجر والذي تم في أثنائه اغتيال الرئيس باريه ماينسارا.
    La reunión condenó el golpe de Estado que condujo al derrocamiento del Presidente de la República de Guinea elegido democráticamente. UN ٦١ - أدان الاجتماع الانقلاب الذي أفضى إلى اﻹطاحة برئيس جمهورية غينيا - بيساو المنتخب بشكل ديمقراطي.
    La situación actual en Chipre surgió después del golpe de 1974 organizado por Nikos Sampson, el líder del golpe, que actuaba de manera coordinada con la Junta de los Coroneles en Grecia. UN ونشأت الحالة الراهنة في قبرص بعد الانقلاب الذي دبره في عام 1974 نيكوس سامبسون، قائد الانقلاب، الذي كان يعمل بالتنسيق مع طغمة العقداء الحاكمة في اليونان.
    La última ola de desapariciones ocurrió después del golpe de Estado que derrocó al Presidente Aristide en 1991. UN وحدثت الموجة الأخيرة عقب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس المنتخب أريستيد في عام 1991.
    Inmediatamente después del golpe de Estado que tuvo lugar en Madagascar, el Departamento envió a funcionarios en misión sobre el terreno y estableció un pequeño equipo en la Sede para respaldar las actividades del Asesor Superior en Asuntos Políticos de las Naciones Unidas en ese lugar. UN وفي أعقاب الانقلاب الذي حصل في مدغشقر مباشرة، نشرت الإدارة موظفين تابعين لها على الأرض وأنشأت فريقا صغيرا في المقر لمساندة الجهود التي يبذلها المستشار السياسي الأقدم التابع للأمم المتحدة هناك.
    En Sierra Leona, la situación social y económica empeoró bruscamente a raíz del golpe de Estado que en mayo de 1997 derrocó al Presidente elegido democráticamente. UN ففي سيراليون، تدهورت الحالة الاجتماعية والاقتصادية بشدة في أعقاب الانقلاب الذي جرد في أيار/ مايو ١٩٩٧ الرئيس المنتخب ديمقراطيا من السلطة.
    4. Deplora, por el contrario, la situación observada actualmente en Sierra Leona, desde el 25 de mayo de 1997, como consecuencia del golpe de Estado que derrocó al Presidente Ahmad Tejan Kabah, elegido democráticamente en marzo de 1996; UN ٤ - يعرب عن استيائه، للحالة السائدة في سيراليون منذ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧ عقب الانقلاب الذي أطاح بالرئيس أحمد تيجان كعبه الذي انتخب بطريقة ديمقراطية في آذار/ مارس ٦٩٩١؛
    A raíz del golpe de Estado que tuvo lugar en abril de 1992, gracias al cual se hizo con el poder el régimen militar del Consejo Nacional Provisional de Gobierno, muchos sierraleoneses se exiliaron; también a ellos había que facilitarles el regreso en condiciones de seguridad y dignidad. UN وعقب الانقلاب الذي وقع سابقا في نيسان/أبريل ١٩٩٢ والذي نصب في الحكم النظام العسكري للمجلس الوطني الحاكم المؤقت، توجه عديدون من أبناء سيراليون إلى المنفى. وكان يتعين أيضا تمكينهم من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    El 4 de junio de 1998, la Asamblea Nacional de Burundi, en la clausura de su período de sesiones, aprobó un documento para el período de transición en que se fusionaban la constitución de 1993 y una serie de decretos emitidos después del golpe de Estado que llevó al Presidente Buyoya al poder en julio de 1996. UN ٠١ - أنهت الجمعية الوطنية البوروندية أعمال دورتها الحالية في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ باعتماد وثيقة انتقالية أدمجت دستور عام ١٩٩٣ مع مجموعة من المراسيم الصادرة بعد الانقلاب الذي تسلم على إثره الرئيس بويويا مقاليد السلطة في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    El Órgano Central examinó la situación en Santo Tomé y Príncipe, a la luz del golpe de Estado que se produjo en el país el 16 de julio de 2003; la situación en Liberia; y el despliegue de la Misión Africana en Burundi, con arreglo a su comunicado del 2 de abril de 2003. UN وبحث الجهاز المركزي الحالة في سان تومي وبرينسيبي في ضوء الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد في 16 تموز/يوليه 2003؛ والحالة في ليبريا؛ ونشر بعثة أفريقية في بوروندي، وفقا لما جاء في بلاغه الصادر في 2 نيسان/أبريل 2003.
    Panamá ha visto con preocupación cómo la situación en Haití se ha venido deteriorando desde el golpe de Estado que derrocó al Presidente constitucional Jean Bertrand Aristide. UN ما برحت بنما تنظر بعين القلق إلى تدهور الحالة في هايتي منذ الانقلاب الذي أطاح بالرئيس الدستوري، جان - برتراند أريستيد.
    Más adelante, en 1991, cuando tuvo lugar el golpe de Estado que instauró en el país a un feroz gobierno ilegal y anticonstitucional, obligando al Presidente Aristide a marchar al exilio, hubo nuevos intentos de que el Consejo de Seguridad se involucrase en la cuestión. UN وبعد ذلك، في عام ١٩٩١، عندما وقع الانقلاب الذي أقام في البلد حكومة شرسة غير شرعية وغير دستورية، اضطرت الرئيس اريستيد للجوء إلى المنفى، بذلت محاولات مجددة ﻹقحام مجلس اﻷمن في تلك المسألة.
    Pero, no puede perderse de vista que la vocación golpista de las fuerzas armadas haitianas no es autóctona, al igual que, como todo parece indicar, tampoco lo fue el golpe de Estado que depusiera al Presidente Aristide. UN ومع ذلك، يجب ألا تغرب عن اﻷنظار أن الطبيعة الانقلابية للقوات المسلحة الهايتية ليست من نتاج البلد، وليس هذا، مثلما تشير جميع الدلائل بشأن الانقلاب الذي أطاح بالرئيس اريستيد.
    1. Condena enérgicamente el golpe de Estado que tuvo lugar en Bangui (República Centroafricana), el sábado 15 de marzo de 2003. UN 1 - يدين بقوة الانقلاب الذي وقع في بانغي، بجمهورية أفريقيا الوسطى، يوم السبت 15 آذار/مارس 2003.
    Profundamente preocupada por el golpe de Estado que tuvo lugar en la República de Honduras el 28 de junio de 2009, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009،
    Profundamente preocupada por el golpe de Estado que tuvo lugar en la República de Honduras el 28 de junio de 2009, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009،
    Se desataron una anarquía generalizada y el saqueo de bienes, incluidos los pertenecientes a los organismos de socorro humanitario, a raíz del golpe que derrocó al gobierno democrático en la República Centroafricana en marzo de 2003. UN 39 - وعقب الانقلاب الذي أطاح بالحكومة الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003، تفشت الأعمال الخارجة على القانون ونهب الممتلكات، بما فيها الممتلكات التي تخص وكالات الإغاثة الإنسانية.
    192. La mayoría de los 28 casos denunciados en Guinea tuvieron lugar en 1984 y 1985 en el contexto de un golpe de Estado. UN ٢٩١- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في غينيا وعددها ٨٢ حالة في عامي ٤٨٩١ و٥٨٩١ في إطار الانقلاب الذي حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more