"الانكماش الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la recesión económica
        
    • la contracción económica
        
    • la crisis económica
        
    • de contracción económica
        
    • la desaceleración económica
        
    • empeoramiento de la economía
        
    • deterioro de la economía
        
    • la contracción de la economía
        
    • de la recesión
        
    • de recesión económica
        
    • empeoramiento económico
        
    • del declive económico
        
    • la coyuntura económica desfavorable
        
    • cambio desfavorable de la coyuntura económica
        
    • la depresión económica
        
    No es muy probable que los países, especialmente los países en desarrollo, permanezcan inmunes a la recesión económica globalizada. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    la recesión económica agrava la situación. UN ويزيد الانكماش الاقتصادي من خطورة الحالة.
    Habría que velar por la apertura de los mercados más grandes y contener el proteccionismo, pese a la contracción económica en curso. UN وينبغي إبقاء الأسواق الكبرى مفتوحة والحمائية مكبوحة رغم الانكماش الاقتصادي الحالي.
    Aunque hay indicios incipientes de desaceleración de la contracción económica mundial, todavía hay incertidumbre con respecto a las fechas y la tasa de la recuperación económica. UN وبينما بدأ ظهور مؤشرات أولية على تباطؤ الانكماش الاقتصادي العالمي، ما زال الغموض يكتنف توقيت ومعدل الانتعاش الاقتصادي.
    Debido a la crisis económica, el número de hogares que necesitan la prestación de subsistencia casi se ha duplicado. UN ولا بد من الاعتراف بأن الانكماش الاقتصادي كاد يضاعف عدد الأسر المحتاجة لإعانات الكفاف.
    El resultado fue que durante el período de contracción económica, el comercio mundial se redujo más y por un período más largo que la producción mundial. UN ونتيجة لذلك، انخفضت التجارة العالمية انخفاضا أكبر ولمدة أطول من انخفاض الإنتاج العالمي خلال فترة الانكماش الاقتصادي.
    Repercusiones de la desaceleración económica mundial en el programa de asociaciones de colaboración UN ثالثا - أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, UN وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية،
    Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, UN وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية،
    La entidad del recorte solía estar en función de la profundidad de la recesión económica anterior a la reestructuración. UN وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون.
    la recesión económica siguió afectando a Bosnia y Herzegovina y fue motivo de una serie de huelgas. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.
    la contracción económica provocada por la crisis de la deuda tendió a frustrar la viabilidad y perdurabilidad de muchos programas en favor de los pobres, sobre todo los relativos a la subsistencia. UN وأدى الانكماش الاقتصادي الناجم عن أزمة الديون إلى تقويض حيوية واستدامة كثير من البرامج القائمة لصالح الفقراء، وخاصة تلك المتعلقة بالمعيشة.
    Sobre la base de datos reunidos desde principios del decenio de 1980 hasta mediados del decenio de 1990, estos estudios muestran que el crecimiento positivo está relacionado con una disminución de la incidencia de la pobreza, y la contracción económica, con un aumento de su incidencia. UN وبالاستناد إلى بيانات من أوائل الثمانينات حتى منتصف التسعينات، تبين هذه التحليلات أن النمو اﻹيجابي مرتبط بالحد من انتشار الفقر، وأن الانكماش الاقتصادي مرتبط بزيادة انتشار الفقر.
    Sobre la base de datos reunidos desde principios del decenio de 1980 hasta mediados del decenio de 1990, estos estudios muestran que el crecimiento positivo está relacionado con una disminución de la incidencia de la pobreza, y la contracción económica, con un aumento de su incidencia. UN وبالاستناد إلى بيانات من أوائل الثمانينات حتى منتصف التسعينات، تبين هذه التحليلات أن النمو اﻹيجابي مرتبط بالحد من انتشار الفقر، وأن الانكماش الاقتصادي مرتبط بزيادة انتشار الفقر.
    En los países de Asia que están atravesando esa crisis, la contracción económica tiene su origen en las políticas contractivas de ajuste, la poca confianza empresarial, la falta de liquidez interna y la escasez de financiación externa. UN وتشكل سياسات التكيف اﻹنكماشية وضعف الثقة في اﻷعمال التجارية ونقص السيولة المحلية وندرة التمويل الخارجي أساس الانكماش الاقتصادي في البلدان التي عانت من اﻷزمة في آسيا.
    Escuche, la crisis económica afectó duramente a mi empresa. Open Subtitles اسمع، هذا الانكماش الاقتصادي ضرب شركتي بشكل جدي.
    No obstante, la lenta aplicación del acuerdo y el punto muerto en que se encuentra la situación política en este momento probablemente darán como resultado otro año de contracción económica. UN غير أن الوتيرة البطيئة لتنفيذه والمأزق السياسي الحالي سيستتبعان على الأرجح سنة أخرى من الانكماش الاقتصادي.
    III. Repercusiones de la desaceleración económica mundial en el programa de asociaciones de UN ثالثا ً- أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على برنامج الشراكة
    Sin embargo, es de lamentar que el empeoramiento de la economía internacional haya minado esos beneficios. UN غير أنه، مما يؤسف له، أدى الانكماش الاقتصادي العالمي إلى تقليص تلك المكاسب.
    El deterioro de la economía siguió afectando al país y dio pie a una serie de huelgas, principalmente en Sarajevo, que siguieron perturbando las rutas de transporte de la ciudad. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك، وأدى إلى عدد من الإضرابات التي نظم معظمها في سراييفو، حيث ظلت تعرقل طرق النقل في المدينة.
    Algunos países informaron de que se había reducido el consumo de energía total por la contracción de la economía y la aplicación de las medidas de protección del medio ambiente. UN وأبلغ بعض البلدان عن انخفاض مجموع استهلاك الطاقة بسبب الانكماش الاقتصادي وتنفيذ تدابير أمان بيئية.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    Paradójicamente, el desarrollo de los recursos humanos resulta aún más crucial con el actual empeoramiento económico para que los países puedan paliar los efectos más nocivos de la crisis financiera y sentar las bases de una recuperación sostenible en el futuro. UN ومن المفارقات، فإن تنمية الموارد البشرية أكثر أهمية في الانكماش الاقتصادي الحالي لكي تتمكن البلدان من تخفيف أسوأ الآثار الناجمة عن الأزمة المالية، وبناء أساس لتحقيق انتعاش مستدام في المستقبل.
    La falta de oportunidades de empleo como resultado del declive económico exacerba aún más la situación. UN ويُسهم عدم توافر فرص العمل الناجم عن الانكماش الاقتصادي في تفاقم الوضع.
    En especial, los que cuentan con normativas de recursos humanos flexibles y medidas macroeconómicas sólidas, que incluyen aspectos como la flexibilidad del mercado de trabajo y elevados niveles de ahorro, han sido capaces de adaptarse mejor a la coyuntura económica desfavorable. UN وبشكل خاص، تمكنت البلدان التي لديها موارد بشرية مرنة وسياسات سليمة للاقتصاد الكلي، بما في ذلك المرونة في سوق العمل ومستويات الادخار العالية، من التكيف بشكل أفضل مع الانكماش الاقتصادي.
    Por lo tanto, es indispensable contrarrestar este período de cambio desfavorable de la coyuntura económica mediante un aumento de las inversiones en los sectores social y sanitario y aprovechar los logros anteriores. UN ولهذا فلا بد من مواجهة هذه الفترة من الانكماش الاقتصادي بزيادة الاستثمار في الصحة والقطاعات الاجتماعية والاستفادة مما تحقق من نجاحات في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more