"الاهتمام الكبير الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran interés que
        
    • gran atención que
        
    • la considerable atención que
        
    • gran interés en
        
    Permítaseme, en primer lugar, manifestar el gran interés que tiene mi país en este asunto. UN اسمحوا لي أولا أن أعرب عن الاهتمام الكبير الذي يوليــه بلدي لهذه المسألة.
    Esta lista de patrocinadores, extraordinariamente estimulante, es en sí reveladora del gran interés que ha suscitado este tema. UN وتعد قائمة الدول المشاركة فــي مشـــروع القـــرار، كافية بحد ذاتها للتدليل على الاهتمام الكبير الذي يولى للمسألة.
    El Comité tomó nota con satisfacción del gran interés que demostraban por sus actividades las organizaciones no gubernamentales y les agradeció las informaciones facilitadas. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح الاهتمام الكبير الذي أبدته المنظمات غير الحكومية بأعمالها وشكرتها على المعلومات التي قدمتها.
    Desde luego, ese es el motivo de la gran atención que se ha dedicado durante el último año, o durante los dos últimos años, a lo que se ha llamado tradicionalmente el mantenimiento de la paz. UN وهذا بطبيعة الحال هو السبب في الاهتمام الكبير الذي أولي خلال السنة أو السنتين الماضيتين لما يسمى تقليديا بحفظ السلام.
    Reconociendo profundamente la gran atención que las Naciones Unidas conceden a nuestro país, y en nombre de la República de Moldova, me dirijo a Vuestra Excelencia con la solicitud de que busque los medios para prestar asistencia humanitaria de emergencia a las víctimas de los desastres naturales. UN وإننا إذ نقدر تقديرا كبيرا الاهتمام الكبير الذي توليه اﻷمم المتحدة لبلدنا، وباسم حكومة جمهورية مولدوفا، أوجه اليكم هذا الطلب ﻹيجاد السبل اللازمة لتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لضحايا الكوارث الطبيعية.
    El alivio de la pobreza se había logrado fundamentalmente gracias a la considerable atención que habían prestado los gobiernos de los países de Asia oriental al desarrollo de los recursos humanos, en particular la educación. UN ويرجع النجاح في تخفيف حدة الفقر إلى حد كبير إلى الاهتمام الكبير الذي أولته حكومات بلدان شرق آسيا لتنمية الموارد البشرية، وخاصة التعليم.
    Estas discusiones reflejaron el gran interés que las delegaciones de todo el orbe tienen en alcanzar el desarme nuclear. UN وعكست تلك المناقشات الاهتمام الكبير الذي توليه الوفود من مختلف أرجاء العالم لمسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Allí. 100 copias extra, caballeros para satisfacer el gran interés que espero genere la edición de hoy. Open Subtitles هنا 100 نسخة إضافية يا سادة لإشباع الاهتمام الكبير الذي أتوقع أن تحظى به طبعة اليوم
    En vista del gran interés que tienen muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas en esta cuestión, el Japón quisiera reservarse el derecho de promover un debate ulterior con arreglo al tema 53 del programa durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وبالنظر إلى الاهتمام الكبير الذي يوليه كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذه المسألة، تود اليابان أن تحتفظ بحقها في طلب إجراء مزيد من المناقشة بهذا الشأن في إطار البند 53 من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La Cumbre Mundial celebrada en septiembre demostró una vez más el gran interés que los Estados Miembros prestan a la reforma del Consejo de Seguridad como elemento esencial de la reforma general de las Naciones Unidas. UN إن القمة العالمية التي عقدت في أيلول/سبتمبر قد دللت مرة أخرى على الاهتمام الكبير الذي توليه الدول الأعضاء لإصلاح مجلس الأمن بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Nos complace que ahora se cuente con ocho proyectos experimentales de todas las regiones, puesto que resultó imposible limitar la última ronda de proyectos de este tipo a los cinco países propuestos, debido al gran interés que suscitaron. UN ونشعر بالسرور لأن هناك الآن ثماني تجارب من جميع المناطق، نظرا لأنه ثبت أن من غير الممكن قصر الجولة الأولى للتجارب على البلدان الخمسة المقترحة، بسبب الاهتمام الكبير الذي تم إبداؤه.
    Quisiera también agradecer a nuestro Secretario General, Sr. Ordzhonikidze, su apoyo y asesoramiento, que son el resultado de una larga experiencia, y también por el gran interés que siempre ha mostrado en las cuestiones de desarme. UN وأود أيضاً أن أشكر الأمين العام للمؤتمر، السيد أوردزونيكيدزة، على دعمه ونصائحه التي جاءت نتيجة خبرة طويلة وأيضاً على الاهتمام الكبير الذي ما فتئ يظهره تجاه مسائل نزع السلاح.
    751. La primera enseñanza era el gran interés que Suiza había suscitado entre las delegaciones de los Estados miembros. UN 751- فالدرس الأول يتمثل في الاهتمام الكبير الذي أبدته وفود الدول الأعضاء أو الدول المراقبة للاستعراض المتعلق بسويسرا.
    2. La Reunión de Expertos puso de manifiesto una vez más el gran interés que la asistencia a las víctimas suscitaba entre las Altas Partes Contratantes. UN 2- وأظهر اجتماع الخبراء مرة أخرى الاهتمام الكبير الذي تبديه الأطراف المتعاقدة السامية بمسألة مساعدة الضحايا.
    2. La Reunión de Expertos puso de manifiesto una vez más el gran interés que la asistencia a las víctimas suscitaba entre las Altas Partes Contratantes. UN 2- وأظهر اجتماع الخبراء مرة أخرى الاهتمام الكبير الذي تبديه الأطراف المتعاقدة السامية بمسألة مساعدة الضحايا.
    2. La Reunión de Expertos puso de manifiesto una vez más el gran interés que la asistencia a las víctimas suscitaba entre las Altas Partes Contratantes. UN 2- وأظهر اجتماع الخبراء مرة أخرى الاهتمام الكبير الذي تبديه الأطراف المتعاقدة السامية بمسألة مساعدة الضحايا.
    Esa reunión, que sucedió a otras, entre ellas la Cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, mantuvo la gran atención que la comunidad internacional ha venido prestando a África. UN وقد رسَّخ ذلك الاجتماع، الذي أعقب اجتماعات أخرى، بما في ذلك مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي عن حق لأفريقيا.
    El control de la difusión del SIDA y de sus consecuencias económicas es una prioridad inmediata que exigirá un compromiso de recursos humanos y financieros ingentes. Me complace señalar la gran atención que están prestando hoy a la crisis la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales. UN فإن احتواء انتشار مرض الإيدز ومعالجة آثاره الاجتماعية تشكلان إحدى الأولويات الملحة التي ستتطلب توفير موارد كبيرة بشرية ومالية، وفي هذا الصدد، يسعدني أن ألاحظ الاهتمام الكبير الذي توليه لهذه الأزمة الآن منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي والمؤسسات المالية الأخرى.
    Consideramos que la inauguración del Centro es prueba de la gran atención que la comunidad mundial dedica a los procesos que se producen en el Asia central, la plena percepción de la función y la importancia de nuestra región en los asuntos internacionales y el deseo de proporcionar la máxima asistencia positiva para hacer frente a los problemas regionales. UN إننا نعتبر افتتاح المركز دليلا على الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي للعمليات التي تحدث في آسيا الوسطى، وعلى الفهم الواضح لدور منطقتنا وأهميتها في الشؤون الدولية العامة، وعلى الرغبة في توفير المساعدة الإيجابية القصوى لمعالجة المشاكل الإقليمية.
    Aparte de la considerable atención que se ha prestado a la situación crítica de África, indicada en las secciones precedentes, el diálogo se concentró en las cuestiones de la mundialización y el comercio. UN " والى جانب الاهتمام الكبير الذي أولي للحالة الحرجة في أفريقيا كما يتضح مما سبق، انصب الحوار أساساً على قضايا العولمة والتجارة.
    50. Aparte de la considerable atención que se ha prestado a la situación crítica de Africa, indicada en las secciones precedentes, el diálogo se concentró en las cuestiones de la mundialización y el comercio. UN ٠٥- والى جانب الاهتمام الكبير الذي أولي للحالة الحرجة في أفريقيا كما يتضح مما سبق، انصب الحوار أساساً على قضايا العولمة والتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more