"الاهتمام المناسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la debida atención a
        
    • atención adecuada
        
    • la atención debida
        
    • suficiente atención
        
    • debida atención a la
        
    • examen adecuado
        
    • la atención necesaria
        
    • debidamente en cuenta
        
    • debida consideración
        
    • consideración apropiada
        
    • objeto de la debida atención
        
    • reflexione de forma adecuada
        
    • adecuado hincapié en
        
    • esfera reciban apropiada
        
    Debe prestarse la debida atención a la aplicación de acuerdos de desarme nuclear y a su verificación. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي والتحقق منها.
    Subrayaron que era necesario prestar la debida atención a las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة إيلاء الاهتمام المناسب لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    No se ha prestado la debida atención a sus necesidades, económicas, sociales y en materia de salud. UN ولم يوجه الى احتياجاتهم الصحية والاقتصادية والاجتماعية الاهتمام المناسب.
    Destacó la importancia de prestar una atención adecuada a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y señaló la falta de financiación en ese ámbito. UN وأكد أهمية إيلاء الاهتمام المناسب لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولاحظ قلة التمويل في هذه الواجهة.
    Es importante que se preste la atención debida a esta cuestión a fin de mantener la seguridad de todos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تولى هذه المسألة الاهتمام المناسب من أجل المحافظة على أمن الجميع.
    vii) Aportar el liderazgo político necesario para asegurar que la formación y las cuestiones del personal reciban la debida atención a nivel nacional; y UN توفير القيادة السياسية اللازمة لضمان إيلاء قضايا التدريب والعاملين الاهتمام المناسب على المستوى الوطني؛
    La Junta considera que el personal directivo superior no ha prestado la debida atención a este asunto. UN ويرى المجلس أن هذا المجال لم يلق الاهتمام المناسب من الإدارة العليا.
    Las prioridades del Gobierno son fundamentalmente la modernización de la economía del país y su reestructuración, prestando la debida atención a problemas como la privatización, el desempleo, la protección social de los grupos pobres de la sociedad, etc. UN وتركز أولويات الحكومة بصورة رئيسية على تحديث اقتصاد البلد وإعادة هيكلته مع ايلاء الاهتمام المناسب لمشاكل مثل الخصخصة والبطالة والحماية الاجتماعية لفئات المجتمع الفقيرة وغير ذلك.
    Cuando se redactó la Constitución en 1992, se prestó la debida atención a las disposiciones del Pacto, aunque probablemente el tenor de la Constitución se acerca más al del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN فعندما صِيغ الدستور عام ٢٩٩١، أولى الاهتمام المناسب لنصوص العهد، ولكن صياغة الدستور تعكس على اﻷرجح بشكل أدق صياغة الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Sugirieron además que se creara un mecanismo para asegurar que se prestara la debida atención a las inquietudes de los romaníes en todas las actividades pertinentes del Pacto de estabilidad, por ejemplo, el establecimiento de un grupo de trabajo regional para coordinar las políticas y los proyectos. UN وعلاوة على ذلك، تقترح تلك البلدان والمنظمات إنشاء آلية تكفل إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل طائفة الروما في جميع الأنشطة المضطلع بها في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، ويمكن أن يكون هذا مثلا عن طريق إنشاء فريق عامل إقليمي لتنسيق السياسات والمشاريع.
    Aunque se ha reforzado en numerosos países la gestión de las zonas protegidas en las regiones montañosas, la creación de parques y zonas protegidas sin prestar la debida atención a la problemática del desarrollo rural ha conducido con mucha frecuencia al fracaso. UN وبينما تتعزز أنشطة إدارة المناطق المحمية في المناطق الجبلية في بلدان عديدة، كثيرا ما أفضى إنشاء المنتزهات والمناطق المحمية دون إيلاء الاهتمام المناسب بشواغل التنمية الريفية إلى الفشل.
    La XI UNCTAD podía contribuir a que el sistema comercial multilateral respondiera a las necesidades de los países en desarrollo y debería prestar la debida atención a los problemas especiales con que se enfrentaban los PMA. UN وبإمكان الأونكتاد الحادي عشر أن يساهم في جعل النظام التجاري متعدد الأطراف يستجيب لحاجيات البلدان النامية، وعليه أن يولي الاهتمام المناسب للتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Una reunión de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo habría coincidido con la visita e impedido que se prestara a la misma la atención adecuada. UN فقد كان هناك اجتماع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كان سيتزامن مع الزيارة ويحول دون إيلائها الاهتمام المناسب.
    La oradora espera que el Foro Político de Alto Nivel preste una atención adecuada a las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقالت إنها تتطلع إلى أن يولي المنتدى السياسي الرفيع المستوى الاهتمام المناسب لأولويات تلك الدول.
    Debe prestarse a la opinión del menor una atención adecuada a su edad y madurez mental. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لرأي القاصر بما يتلاءم مع سنه ونضجه العقلي.
    La Oficina del Alto Comisionado espera que se preste la atención debida a este tema. UN وأعرب عن أمل المفوضية أن يولى الاهتمام المناسب لهذا الموضوع.
    No se ha prestado suficiente atención a los derechos de los niños en esas instituciones ni a las normas para su cuidado. UN فحقوق الأطفال في مثل هذه المؤسسات ومعايير الرعاية لم تلق الاهتمام المناسب بها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque basado en los derechos humanos en las tareas de reconstrucción y asegure así un examen adecuado de la disponibilidad, asequibilidad e idoneidad de las viviendas, incluidas las viviendas temporales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم ضمان الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة.
    Podemos, como expresa el párrafo pertinente, tratar de garantizar que las diversas instituciones internacionales presten la atención necesaria a las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. UN ولنا أن نسعى، كما تنص الفقرة ذات الصلة، الى ضمان إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل الدول الجزرية الصغيرة من جانب المؤسسات الدولية المختلفة.
    Se deben aprovechar al máximo los vínculos entre las zonas rurales y urbanas y las contribuciones complementarias que puede hacer cada una teniendo debidamente en cuenta sus diferentes necesidades económicas, sociales y ambientales. UN ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة.
    No se prestó la debida consideración a la eficacia en función de los costos cuando se concibió el nuevo sistema en 1992 ni cuando lo evaluaron los consultores en 1994, y aún se carece de medios habituales o sistemáticos para mantener en examen este importante aspecto (párrs. 90 a 93). UN ٢٥ - لم تعط مسألة الفعالية من حيث التكاليف الاهتمام المناسب عندما صمم النظام الجديد في ١٩٩٢ أو عندما قيمه الخبراء الاستشاريون في ١٩٩٤ وليس هناك لغاية اﻵن أي وسيلة روتينية أو منتظمة لابقاء هذا الجانب الهام قيد الاستعراض )انظر الفقرات ٩٠-٩٣(.
    Considero que, en aras de la objetividad, y puesto que se determinan las causas reales de los gravísimos problemas humanitarios y de seguridad existentes, el documento que se adjunta habrá de recibir la consideración apropiada, pues en él se consignan los hechos acaecidos y la posición de mi Gobierno. UN وأعتقد أنه سيجري، من أجل الموضوعية، وتحديد اﻷسباب الحقيقية للمشاكل اﻷمنية واﻹنسانية الشديدة الخطورة - إيلاء الاهتمام المناسب إلى الوثيقة المرفقة التي تتضمن حقائق ومواقف حكومتي.
    El informe del Presidente de fecha 14 de noviembre es claro en lo que respecta a la necesidad de estudiar y desarrollar los medios necesarios para asegurarse de que la asistencia técnica sea objeto de la debida atención por parte del Comité y el Consejo de Seguridad. UN ويبرز تقرير رئيس اللجنة المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر الحاجة إلى دراسة وتطوير الأساليب اللازمة لضمان حصول المساعدة التقنية على الاهتمام المناسب من جانب اللجنة ومجلس الأمن.
    5. Alienta a que se reflexione de forma adecuada sobre la cuestión de la armonía con la naturaleza en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 5 - تشجع إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة الانسجام مع الطبيعة عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more