"الاهتمام الواجب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la debida atención a
        
    • debidamente en cuenta el
        
    • debida atención a la
        
    • la debida atención al
        
    • atención debida a
        
    Debe prestarse la debida atención a la coherencia en el uso de la terminología acordada. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها.
    A juicio de su delegación, es preciso prestar la debida atención a las sanciones impuestas fuera de la órbita de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يرى، ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب إلى الجزاءات المفروضة خارج إشراف الأمم المتحدة.
    También se está prestando la debida atención a asegurar una mejor utilización de las conclusiones de las evaluaciones para mejorar los programas. UN كما يولى الاهتمام الواجب إلى ضمان حُسن استغلال نتائج التقييم من أجل تحسين البرامج.
    En el caso de los niños indígenas, al proceder de esta forma se debería tener debidamente en cuenta el origen cultural y lingüístico del niño. UN وفيما يخص أطفال الشعوب الأصلية، ينبغي القيام بذلك مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى أصول الطفل الثقافية واللغوية.
    Además, recomienda al Gobierno que preste la debida atención al artículo 6 de la Convención en el debate que está teniendo lugar sobre el enfoque legislativo de la prostitución. UN وتوصي اللجنة أيضا الحكومة بأن تولي الاهتمام الواجب إلى المادة 6 من الاتفاقية في المناقشات الجارية بشأن التشريعات الواجب اتخاذها للتصدي للبغاء.
    En el plan también se prestará la debida atención a la creación de nuevas alianzas. UN وأن تولي الاهتمام الواجب إلى تطوير شراكات جديدة.
    La Misión presta la debida atención a los fondos comprometidos que son esenciales para el funcionamiento de la Misión y realiza exámenes mensuales de las obligaciones pendientes. UN تولي البعثة الاهتمام الواجب إلى الالتزامات المالية اللازمة لتشغيل البعثة وتضطلع باستعراضات شهرية للالتزامات المعلقة.
    También debe prestarse la debida atención a la facilitación del acceso a la justicia, medidas adecuadas de reparación y asistencia a las víctimas. UN وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب إلى ضمان التمتع بالعدالة، والتعويضات الكافية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    El Gobierno de la República de Albania solicita que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas preste la debida atención a estos actos de las autoridades de Belgrado y, denunciándolos, adopte las medidas preventivas necesarias. UN إن حكومة جمهورية ألبانيا تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب إلى هذه اﻷعمال التي تقوم بها سلطات بلغراد، وأن يشجب هذه اﻷعمال ويقوم باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة.
    Se prestará la debida atención a las posibilidades que brindan las zonas de crecimiento y los mecanismos subregionales de comercio para promover la cooperación dentro de las subregiones, y entre ellas. UN وسيوجه الاهتمام الواجب إلى اﻹمكانات التي توفرها مناطق النمو والترتيبات التجارية دون اﻹقليمية في تعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها.
    Hay que prestar la debida atención a los mecanismos de consolidación de la paz. UN ٦٧ - وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى آليات بناء السلم.
    Para que las actividades de establecimiento de la paz se lleven a cabo con éxito, es preciso que se preste la debida atención a las causas y los antecedentes de los conflictos, las posiciones de las partes e inclusive las posibles consecuencias de las actividades de mantenimiento de la paz para los Estados limítrofes y la región en su totalidad. UN ولضمان الفعالية ﻷنشطة حفظ السلام، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى أسباب الصراعات وخلفيتها، ومواقف اﻷطراف المعنية، بل وحتى اﻵثار المحتملة ﻷنشطة حفظ السلام على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    Se prestará la debida atención a las posibilidades que brindan las zonas de crecimiento y los mecanismos subregionales de comercio para promover la cooperación dentro de las subregiones, y entre ellas. UN وسيوجه الاهتمام الواجب إلى اﻹمكانات التي توفرها مناطق النمو والترتيبات التجارية دون اﻹقليمية في تعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها.
    Análogamente, desearía saber qué medidas se han adoptado a fin de prestar la debida atención a algunas esferas prioritarias que se señalan en el párrafo 65 de ese informe. UN وهي تريد كذلك معرفة التدابير التي اتخذت ﻹيلاء الاهتمام الواجب إلى بعض المجالات ذات اﻷولوية المشار إليها في الفقرة ٦٥ من ذلك التقرير.
    Declaró que había aceptado el consenso en el actual período de sesiones por entender que se prestaría la debida atención a los problemas con que se enfrentaban los países menos adelantados. UN وقال إنه وافق على توافق الآراء في الدورة الحالية على أساس أنه سيتم إيلاء الاهتمام الواجب إلى المشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    Turquía observa con satisfacción que la ONUDI prestará la debida atención a los objetivos y prioridades en evolución del programa internacional de desarrollo; la Organización debe centrarse en los PMA, y en particular en África. UN وذكرت أن تركيا تلاحظ مع الارتياح أن اليونيدو ستولي الاهتمام الواجب إلى الأهداف والأولويات المتغيرة في جدول أعمال التنمية الدولية؛ وينبغي للمنظمة أن تركز على أقل البلدان نموا وعلى أفريقيا بصفة خاصة.
    Se prestaba la debida atención a aumentar la tasa de alfabetización de la mujer, que había pasado del 48% en 1995 al 60% en 2000 para las mujeres mayores de 15 años. UN ويوجه الاهتمام الواجب إلى زيادة معدل إلمــام المــرأة بالقراءة والكتابة، الــذي ارتفع من 48 فــي المائة فــي عام 1995 إلى 60 فــي المائة في عام 2000 لمن تتجاوز أعمارهن الخامسة عشر.
    Objetivo de la Organización: Prestar apoyo para la gestión racional de los recursos humanos de la Organización y, respecto de la dotación de personal, tener debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa conforme al párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: دعم الإدارة السليمة للموارد البشرية في المنظمة. وفيما يتعلق بملء الوظائف، إيلاء الاهتمام الواجب إلى التوزيع الجغرافي العادل وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Esperamos que se preste la debida atención al fomento de la capacidad institucional a fin de que Burundi no vuelva a sumirse en la anarquía fratricida que fue su ruina en el último decenio. UN ونرجو أن يوجه الاهتمام الواجب إلى بناء القدرة المؤسسية حتى لا تنتكس بوروندي ويعود بها الحال إلى الفوضى التي نكبت بها على مدى العقد الماضي والتي يقتل فيها الأخ أخاه.
    Además, debe prestarse la atención debida a los cauces oficiales de comunicación y coordinación y no permitir que se bloqueen. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more