Esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. | UN | ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة. |
Por añadidura, se deberá prestar atención en lo sucesivo a la necesidad de conocer mejor la cartografía marina de las aguas costeras. | UN | ولمواصلة هذا العمل، يتعين أن يوجه الاهتمام في الوقت الراهن نحو تحسين معرفة تضاريس قاع البحار في المناطق الساحلية. |
El centro de atención en 1997 fue el desarrollo y distribución de diversos materiales didácticos entre organismos similares. | UN | وتركز الاهتمام في عام ١٩٩٧ على وضع مواد تدريسية إضافية ومتنوعة وتوزيعها على هيئات شبيهة. |
Por consiguiente, es preciso poner más interés en las zonas menos desarrolladas de modo que el movimiento de personas pueda ser orientado hacia objetivos más precisos. | UN | ولذلك، ينبغي تركيز الاهتمام في المجالات اﻷقل تطورا حتى يمكن توجيه تدفق البشر نحو أهداف أدق. |
Los Copresidentes también visitaron muchos lugares de interés en Bangkok y en Phuket. | UN | وقام الرئيسان المشاركان أيضا بزيارة الكثير من اﻷماكن ذات الاهتمام في بانكوك وفوكيت. |
Esto justificaría que en el futuro se prestara más atención a este tema; | UN | وقد يستدعي ذلك الأمر إيلاء قدر أكبر من الاهتمام في المستقبل؛ |
La formación de instructores locales debería continuar y recibir más atención en el futuro. | UN | وينبغي مواصلة دور تدريب المدربين المحليين وإيلاؤهم المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
En ese sentido, quisiera mencionar algunos elementos particulares que pueden merecer atención en nuestras deliberaciones. | UN | وأود أن أذكر هنا بعض العناصر الخاصة التي قد تستحق الاهتمام في مداولاتنا. |
Está claro que deberá prestarse mayor atención en los debates de la Comisión al párrafo 2 del Artículo 4 de la Carta. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مناقشات اللجنة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الميثاق. |
Es éste un aspecto de los programas nacionales de acción que requerirá una gran dosis de atención en los primeros años. | UN | وهذا جانب من برامج العمل الوطنية يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام في السنوات المقبلة توا. |
Particularmente valioso fue el hecho de que en algunas exposiciones generales se centrara la atención en cuestiones de interés fundamentales, como las siguientes: | UN | واكتسى أهمية خاصة التركيز على عدد من المواضيع الرئيسية ذات الاهتمام في بيانات شاملة تناولت ما يلي: |
Se ve, pues, que la acción complementaria de las recomendaciones es una esfera de actividad a la que deberá prestarse más atención en el futuro. | UN | وعليه، فإن متابعة التوصيات تظل مجالا يحتاج إلى المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
La cuestión del comercio mundial y de los productos básicos está entre las que más han captado la atención en los últimos años. | UN | وتدخل مسألة التجارة العالمية والسلع اﻷساسية ضمن المسائل التي تحظى بأعظم الاهتمام في السنوات اﻷخيرة. |
La delegación de Belarús agradece al Secretario General por el hecho de que en su Memoria sobre la labor de la Organización centre la atención en las operaciones de socorro relacionadas con el desastre de Chernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
Precisamente la intención de mi visita a Francia el año pasado fue profundizar y ampliar nuestros vínculos bilaterales, considerando que en ambos países tenemos gran interés en unir aún más a Europa y Asia mediante nuestras relaciones mutuas. | UN | وقد كان القصد هذا بالتحديد من زيارتي لفرنسا في العام الماضي هو تعميق الروابط الثنائية وتوسيعها، نظرا إلى القدر الكبير من الاهتمام في توثيق الروابط بين أوروبا وآسيا من خلال معاملاتنا المتبادلة. |
Se mantiene el interés en los derechos civiles y políticos, y al mismo tiempo se prestará más atención a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولئن كان الاهتمام بالحقوق المدنية والسياسية على ما هو عليه، فسيولى مزيد من الاهتمام في الوقت ذاته للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De igual modo, el interés en la cuestión de la discriminación sexual ha empezado a crecer en los últimos años. | UN | وبالمثل، بدأت مسألة التمييز على أساس الجنس تنال مزيدا من الاهتمام في السنوات الأخيرة. |
En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير. |
Más bien, a nuestro juicio, dependerá de la creatividad, la iniciativa y la capacidad de atraer el interés de los sectores que están fuera de las estructuras gubernamentales. | UN | بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية. |
Sugirió además que en cualquier sesión se concentrara la atención solamente en los temas que despertaban mayor preocupación en el momento. | UN | واقترح كذلك ألا يجري التركيز، في أي جلسة معينة، إلا على المسائل التي تحظى بأشد الاهتمام في تلك المرحلة. |
En 35 países afectados no se prestaba suficiente atención al problema. | UN | وكانت هذه المشكلة تحظى بقدر غير كاف من الاهتمام في ٣٥ بلدا من البلدان المتضررة. |
Tomando nota de la resolución 10/4 del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos y el cambio climático, que reconoce que los seres humanos se encuentran en el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible, así como de la importancia de respetar a la Madre Tierra, sus ecosistemas y todos los seres vivos, | UN | وإذ يشير إلى القرار 10/4 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتغيّر المناخ، الذي يسلّم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة، وأهمية احترام " أمِّنا الأرض " ونُظمها الإيكولوجية وجميع كائناتها الطبيعية، |
También debe velar por que en la respuesta que el Estado da a este fenómeno, se preste suficiente atención a los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |