"الاهتمام والدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención y apoyo
        
    • la atención y el apoyo
        
    • interés y apoyo
        
    • interés y el apoyo
        
    • atención y de apoyo
        
    • atención y un apoyo
        
    • de la atención y el
        
    Con la mayor sinceridad, pido a los representantes que nos presten su atención y apoyo. UN وبأوضح عبارة أطالب الممثلين بإيلائها الاهتمام والدعم الدائمين.
    En muchos contextos locales y regionales, ya se están adoptando disposiciones sobre gobernanza e iniciativas para el desarrollo sostenible adaptadas a las condiciones del lugar, que merecen atención y apoyo. UN وفي العديد من السياقات الإقليمية والمحلية، هناك ترتيبات إدارية سليمة ومبادرات تنمية مستدامة مفصلة على الظروف المحلية، قد أخذت بالفعل في الظهور وتستحق الاهتمام والدعم.
    También se recomienda que los representantes especiales del Secretario General presten mayor atención y apoyo a la labor compleja, pero esencial, de las Comisiones a fin de garantizar la uniformidad de las normas. UN كما يوصى بأن يولي الممثلون الخاصون للأمين العام قدرا أكبر من الاهتمام والدعم لأعمال مجالس التحقيق التي تتسم بالتعقيد، وإن كانت أساسية، وذلك من أجل كفالة اتساق المعايير.
    la atención y el apoyo constantes de la comunidad internacional son requisitos importantes para seguir trabajando en la resolución de conflictos. UN ويظل الاهتمام والدعم المستمران من جانب المجتمع الدولي أمرا مهما لا غنى عنه في متابعة الجهود المبذولة لحل الصراعات.
    Estas tres esferas merecen la atención y el apoyo constantes de los Estados Miembros. UN فهذه الميادين الثلاثة تستحق الاهتمام والدعم المستمرين من الدول الأعضاء.
    Como vecinos que compartimos con Somalia una frontera de 1.200 kilómetros, estamos preocupados por la pérdida de interés y apoyo internacional a este acongojado país. UN وبوصفنا جارة تشارك حدودا طولها ٢٠٠ ١ كيلومتر مع الصومال، فإننا نشعر بالقلق من فقدان الاهتمام والدعم الدوليين لهذا البلد الحزين.
    No cabe duda de que la Escuela Superior celebrará seguir contando con el interés y el apoyo de los Estados Miembros en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وما من شك في أن الكلية سترحب بمزيد الاهتمام والدعم من جانب الدول الأعضاء خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية.
    Además, presta atención y apoyo jurídico y social a las mujeres indígenas víctimas de violencia. UN وفضلاً عن ذلك، فهو يقدم الاهتمام والدعم القانوني والاجتماعي للمرأة الأصلية التي هي ضحية للعنف.
    Hace falta prestar más atención y apoyo a otros desafíos importantes, como la protección del medio ambiente. UN وثمة تحديات رئيسية أخرى، من قبيل حماية البيئة، تستدعي أيضا زيادة الاهتمام والدعم.
    En ese contexto, el proceso de reforma en curso del sistema judicial de la República Democrática del Congo merece atención y apoyo en los foros internacionales. UN وذكرت في هذا السياق أن عملية إصلاح النظام القضائي الجارية في بلدها تستحق الاهتمام والدعم في المحافل الدولية.
    Esperamos aumentar estos progresos a medida que los Estados Miembros dedican más atención y apoyo a nuestra capacidad de mediación. UN ويحدونا أمل في الاستفادة من هذا التقدم مع تكريس الدول الأعضاء للمزيد من الاهتمام والدعم لقدرتنا في مجال الوساطة.
    Esos arreglos merecen que se les preste más atención y apoyo y que se reproduzcan en otros ámbitos. UN وتستحق هذه الترتيبات الاهتمام والدعم والاقتداء بها في مجالات أخرى.
    Las reformas económicas, la reestructuración industrial y los programas de privatización que esos países han emprendido durante los últimos cuatro años merecen mayor atención y apoyo por parte de la comunidad internacional. UN وتستحق جهود الاصلاحات الاقتصادية، وإعادة الهيكلة الصناعية، والخصخصة التي بذلتها تلك البلدان في السنوات اﻷربع اﻷخيرة المزيد من الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي.
    Su incipiente estabilidad política y sus esfuerzos hacia la reconstrucción económica requieren la atención y el apoyo de la comunidad internacional. UN وإن استقرارها السياسي اليافع وجهودها في سبيل التعمير الاقتصادي تحتاج إلى الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي.
    v) El mantenimiento y la intensificación de la atención y el apoyo públicos a la ejecución del Programa de Acción mediante la difusión de informes sobre supervisión, examen y evaluación claros y concisos; UN ' 5` الحفاظ على اهتمام الجمهور بتنفيذ برنامج العمل ودعمه له وتعزيز ذلك الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛
    la atención y el apoyo mundiales a los pequeños Estados insulares en desarrollo también se han incrementado con los años. UN وعلى مر السنوات، ازداد أيضا الاهتمام والدعم العالميان الموجهان للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El éxito del Plan requerirá el interés y apoyo continuos de todos los interesados. UN وسيتطلب نجاح خطة العمل استمرار الاهتمام والدعم من جميع أصحاب المصلحة.
    Esto se tradujo en un mayor interés y apoyo entre los países miembros para crear un comité intergubernamental sobre cuestiones incipientes y el desarrollo en situaciones de crisis. UN وقد تجسد ذلك في زيادة الاهتمام والدعم في صفوف البلدان الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء لجنة حكومية دولية بشأن القضايا الناشئة والتنمية في ظل الأزمة.
    Este también exige que tanto los Estados Miembros como el público tengan un mayor conocimiento de las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera a fin de incrementar su interés y apoyo y de facilitar la puesta en práctica de los resultados. UN كما تستلزم عملية التدوين إلمام كل من الدول اﻷعضاء والجمهور بأنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه العملية إلماما أفضل من أجل تكثيف الاهتمام والدعم وتسهيل تنفيذ النتائج.
    Por último, la recuperación en el largo plazo requiere el interés y el apoyo constantes de la comunidad internacional. UN أخيرا، يتطلب الإنعاش الطويل الأجل استمرار الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي.
    e) Las limitaciones de recursos, en particular aunque no solamente en los países en desarrollo a menudo limitan el grado de atención y de apoyo financiero que los gobiernos pueden dedicar a la investigación científica y a su aplicación en las opciones nacionales de política; UN )ﻫ( أن القيود المتصلة بالموارد، في البلدان النامية بوجه خاص ولكن ليس على وجه الحصر، تحد في كثير من اﻷحيان من مقدار الاهتمام والدعم المالي الذي تستطيع الحكومات أن تخصصه للبحث العلمي ولتطبيقه على خيارات السياسة الوطنية؛
    La situación actual y la difícil realidad de la región exigen una atención y un apoyo mayores de la comunidad internacional para que se ayude a los países de la región a lograr la paz y la seguridad. UN وتتطلب الحالة الراهنة والحقائق الصارخة في المنطقة المزيد من الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي بهدف مساعدة البلدان في المنطقة على إحلال السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more