"الايكولوجية البحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ecosistemas marinos
        
    iii) Ordenación de los océanos, del medio costero y de los ecosistemas marinos y costeros; UN `3` إدارة المحيطات والبيئة البحرية والنظم الايكولوجية البحرية والساحلية؛
    También se recordó la labor de la FAO respecto de los criterios para detectar ecosistemas marinos vulnerables. UN وأشير أيضا إلى العمل الذي تقوم به منظمة الأغذية والزراعة لوضع معايير لتحديد النظم الايكولوجية البحرية الضعيفة.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAN) y el programa sobre grandes ecosistemas marinos financiaron estudios regionales en zonas de países en desarrollo que serán centros de observación de los recursos vivos dentro del SMOO. UN وستكون الدراسات الاقليمية في مناطق من البلدان النامية والممولة من المرفق البيئي العالمي والنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة هي نقاط التركيز لحفظ الموارد الحية ضمن الشبكة العالمية لرصد المحيطات.
    La densidad de la población ya es muy alta, especialmente en algunos de nuestros países que incluyen atolones, y ejerce una enorme presión sobre nuestros frágiles ecosistemas marinos y terrestres. UN والكثافة السكانية عالية جدا بالفعل في بعض بلداننا وعلى اﻷخــص البلدان اﻷرخبيليـــة، هــي تضـــع ضغطــا هائلا على نظمنا الايكولوجية البحرية والبرية الهشة.
    Nuestros bosques, nuestras atmósferas, nuestros ecosistemas marinos y nuestros recursos humanos han aportado una contribución esencial al mantenimiento y, por cierto, al mejoramiento del equilibrio de la vida en nuestro planeta. UN إذ أن غاباتنا وغلافنا الجوي ونظمنا الايكولوجية البحرية ومواردنا البشرية تسهم إسهاما جوهريا في حفظ الحياة على كوكبنا بل في تحسين موازينها.
    La contaminación del agua dulce aumenta rápidamente en todo el mundo y en muchos lugares afecta a la calidad del agua potable y a la integridad de los ecosistemas marinos costeros y de agua dulce. UN وقد أخذ تلوث المياه العذبة يتزايد في شتى أرجاء العالم تاركا آثاره في أماكن كثيرة على نوعية مياه الشرب، وسلامة المياه العذبة، والنظم الايكولوجية البحرية الساحلية.
    La importancia de la diversidad biológica, como una cuestión que afecta una amplia gama de elementos, ha pasado a la vanguardia de los debates internacionales sobre los océanos y ecosistemas marinos y en las deliberaciones del Grupo intergubernamental de composición abierta sobre cuestiones forestales. UN وأخذت أهمية التنوع البيولوجي بوصفه مسألة متداخلة تبرز الى المقدمة في المباحثات الدولية التي أجريت بشأن المحيطات والنظم الايكولوجية البحرية وفي مداولات الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج.
    Otros programas se ocupan de aspectos biológicos, entre ellos el programa de Investigación y Vigilancia mundial de la dinámica de los ecosistemas oceánicos, el de Investigación Mundial de la Contaminación en el Medio Marino y los programas regionales de Grandes ecosistemas marinos regionales. UN وثمة برامج أخرى تعنى بالعناصر البيولوجية وتشمل الديناميات العالمية للنظم الايكولوجية للمحيطات، والدراسة العالمية للتلوث في البيئة البحرية، والبرامج اﻹقليمية للنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة.
    La contaminación del agua dulce aumenta rápidamente en todo el mundo y en muchos lugares afecta a la calidad del agua potable y a la integridad de los ecosistemas marinos costeros y de agua dulce. UN وقد أخذ تلوث المياه العذبة يتزايد في شتى أرجاء العالم تاركا آثاره في أماكن كثيرة على نوعية مياه الشرب، وسلامة المياه العذبة، والنظم الايكولوجية البحرية الساحلية.
    Hemos tomado medidas para protegernos de la contaminación en una de las masas de agua más apreciadas del mundo y en sus delicados ecosistemas marinos. UN وقد اتخذنا خطوات للحماية من التلوث في واحد من أكثر اﻷجسام المائية شعبية في العالم، وفي نظمه الايكولوجية البحرية الحساسة.
    La contaminación del agua dulce aumenta rápidamente en todo el mundo y en muchos lugares afecta a la calidad del agua potable y a la integridad de los ecosistemas marinos costeros y de agua dulce. UN وقد أخذ تلوث المياه العذبة يتزايد في شتى أرجاء العالم تاركا آثاره في أماكن كثيرة على نوعية مياه الشرب، وسلامة المياه العذبة، والنظم الايكولوجية البحرية الساحلية.
    Entre ellos cabe citar las organizaciones regionales de pesca, los grandes ecosistemas marinos, los programas de mares regionales, etc. UN وهي تشمل المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك والنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة وبرامج البحار الإقليمية ... إلخ.
    Gestión y aprovechamiento sostenible de cuencas fluviales transfronterizas integradas, zonas pantanosas, zonas costeras y grandes ecosistemas marinos bajo los auspicios del FMAM; UN ● الادارة والاستخدام المستدام لأحواض الأنهر المتكاملة العابرة للحدود، والأراضي الرطبة، والمناطق الساحلية، والنظم الايكولوجية البحرية تحت رعاية مرفق البنية العالمية؛
    Los ecosistemas de agua dulce se están perdiendo a razón de un 6% anual y los ecosistemas marinos a razón de un 4% anual. UN وتندثر المنظومات الايكولوجية للمياه العذبة بمعدّل 6 في المائة سنويا والمنظومات الايكولوجية البحرية بمعدّل 4 في المائة سنويا.
    La función de la hidrografía para la seguridad de la navegación, la preservación de la vida humana en el mar y la protección del medio ambiente, incluidos los ecosistemas marinos vulnerables, ha sido desconocida por el público en general durante demasiado tiempo. UN ودور الهيدروغرافيا في أمن الملاحة، والحفاظ على الحياة البشرية في البحار، وحماية البيئة، بما في ذلك النظم الايكولوجية البحرية الضعيفة، لم يكن معروفا على نطاق واسع.
    :: Prestar asistencia a los gobiernos para actuar colectivamente en materia de ordenación y utilización sostenible de los ecosistemas transfronterizos integrados de cuencas fluviales, humedales, zonas costeras y grandes ecosistemas marinos. UN ● مساعدة الحكومات على العمل معا في إدارة أحواض الأنهار العابرة للحدود والأراضي الرطبة والمناطق الساحلية والنظم الايكولوجية البحرية الكبرى واستخدامها بشكل مستدام.
    Islandia comparte plenamente las preocupaciones expresadas por los efectos de los métodos de pesca destructivos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتشارك أيسلندا مشاركة كاملة دواعي القلق التي تم الإعراب عنها حيال آثار أساليب صيد السمك المدمر في النظم الايكولوجية البحرية الهشة.
    México también desea reiterar la importancia del fomento de la capacidad en la elaboración de cartas náuticas confiables que garanticen la seguridad de la navegación para la protección del medio marino, en particular, los ecosistemas marinos vulnerables, como los arrecifes de coral. UN إن المكسيك تؤكد مجددا على أهمية تعزيز القدرات في وضع الخرائط الملاحية التي تضمن سلامة الملاحة بغية حماية البيئة البحرية، وخاصة في النظم الايكولوجية البحرية الهشة، مثل الشعب المرجانية.
    Con respecto a los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables, México reconoce la necesidad de continuar adoptando medidas para hacerles frente de manera efectiva. UN وفي ما يتعلق بآثار صيد الأسماك على النظم الايكولوجية البحرية الهشة، فإن المكسيك تسلم بضرورة اتخاذ تدابير للمعالجة الفعالة لهذه الآثار.
    La República de Corea espera asimismo que la comunidad internacional adopte y aplique medidas destinadas a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías. UN كما تأمل جمهورية كوريا أن يعتمد المجتمع الدولي وينفذ تدابير لحماية النظم الايكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس المائية الحرارية ومرجانيات المياه الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more