Si no, ¿cómo disipar las tinieblas de la miseria infrahumana? ¿Cómo pasar de la miseria a la pobreza digna? | UN | وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟ |
Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. | UN | وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة. |
Me había hartado de la miseria y trataba de conseguir algo por mí mismo | Open Subtitles | لقد حظيت بما فيه الكفاية من البؤس و لقد حاولت لملمة نفسي |
Muchos colegas han hablado con mayor elocuencia que yo sobre el sufrimiento humano que ocasiona no garantizar el control adecuado de ese comercio. | UN | وقد تكلم العديد من الزملاء ببلاغة تفوق بلاغتي عن البؤس البشري الذي يسببه الفشل في ضمان تنظيم ملائم لهذا الاتجار. |
Los países en desarrollo, que representan el 77% de la población mundial, producen y consumen apenas el 17% de la producción mundial. la miseria constituye una de sus principales características. | UN | فالبلدان النامية، التي تمثل ٧٧ في المائة من سكان العالم، لا تنتج ولا تستهلك سوى ١٧ في المائة من الانتاج العالمي، ويشكل البؤس إحدى سماتها الرئيسية. |
En las regiones afectadas por la guerra reina la miseria y la desolación. | UN | وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب. |
Además, se acentúa la miseria en el mundo, y la disparidad entre los más ricos y los más pobres sigue aumentando. | UN | إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع. |
Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. | UN | إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا. |
Si sólo redujéramos la violencia pero hiciéramos caso omiso de la miseria, tal vez descubriríamos que intercambiamos una amenaza por otra. | UN | ولو اكتفينا بإسقاط العنف فحسب وتجاهلنا البؤس فقد نكتشف أننا قد قايضنا خطرا بخطر آخر. |
la miseria, la hambruna y la pobreza siguen siendo los problemas dominantes en muchos países. | UN | إن البؤس والجوع والفقر لا تزال مشكلة غالبة في بلدان عديدة. |
El desempleo en esas zonas aumenta y los precios de productos escasos inician una espiral inflacionaria, intensificando el ciclo de la miseria. | UN | وتتزايد البطالة في هذه المناطق وتتجه أسعار البضائع النادرة الى الدخول في تضخم متصاعد مما يفاقم دورة البؤس. |
Estos hechos y cifras señalan la existencia de algo mucho más importante: la miseria y la pobreza humanas asociadas a la desertificación. | UN | وتعني هذه الحقائق واﻷرقام أمرا تفوق أهميته ذلك بدرجة كبيرة: البؤس البشري والفقر المصاحب للتصحر. |
La pérdida de esas tierras ha hundido en la miseria a los pequeños propietarios de tierra y a los labradores. | UN | وفقدان هذه اﻷراضـــي يؤدي إلى حالــة من البؤس الشديد لملاك اﻷراضي مـــن ذوي الحيازات الصغـــيرة والفلاحين. |
Durante los 27 meses transcurridos, hasta el día de hoy, ha causado el sufrimiento de 36 familias de valientes soldados de la UNPROFOR que han perdido la vida en cumplimiento de su deber en Croacia, mientras que otros 390 han resultado heridos. | UN | وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى. |
Podríamos evitar la pérdida de vidas y el sufrimiento humano generalizado. | UN | ويمكننا أن نتجنب الخسائر في اﻷرواح وأن نتحاشي البؤس اﻹنساني العام. |
A veces las imágenes de sufrimiento y muertes parecen ser un requisito para despertar el interés de los donantes. | UN | وأحياناً تكون صور البؤس والموت شرطاً مسبقاً لإثارة اهتمام الجهات المانحة. |
Los principios rectores y posteriormente la declaración internacional deberían ser un instrumento eficaz para dar poder y apoyar los esfuerzos de millones de mujeres por salir de su situación miserable. | UN | ومن شأن وضع مبادئ توجيهية، وإعلان دولي في مرحلة لاحقة، أن يكون أداة فعالة لتمكين الملايين من النساء ودعم جهودهن في سبيل التحرر من أوضاع البؤس. |
La negligencia del régimen de los deportes respecto de la comunidad africana pronto sumió en la desdicha al pueblo oprimido. | UN | وإن إهمال النظــــام للرياضة في صفوف المجتمع اﻷفريقي جلب البؤس للشعب المقهور. |
Durante más de dos decenios, el pueblo del Afganistán estuvo estancado en una vida de miseria y anarquía. | UN | لقد ظل الشعب الأفغاني محصورا، طوال عقدين من الزمان، في حياة من البؤس وانعدام القانون. |
Tenemos que expresar nuestra preocupación por las desgracias que siguen produciendo las minas antipersonal en la población civil. | UN | ومن واجبنا أن نعرب عن القلق إزاء البؤس الذي تواصل اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلحاقه بالسكان المدنيين. |
No quería conducir y terminar en un montón de nieve y tener que ser rescatada como en esa película, "Misery", así que vine andando. | Open Subtitles | أنا لم أرد القيادة وبعد ذلك ينتهي بي الأمر في إنجراف الثلج وبعد ذلك انقذ مثل الإنقاذ في فيلم البؤس ، لذا فقد مشيت |
Además, nuestros esfuerzos son invariablemente posteriores a los hechos y a menudo los hacemos cuando nuestra conciencia ya no soporta ver la desgracia en las pantallas de nuestros televisores. | UN | فضلا عن ذلــك فإن جهودنا تبذل دائما بعد وقوع اﻷحداث، وفي كثير من اﻷحيان عندما لا يمكن لضميرنا أن يتحمل رؤية البؤس على شاشات تليفزيوناتنا. |
Si no, su vida está condenada a la tristeza y la desgracia. | Open Subtitles | وإذا أهملتها فإن رحلة العمر ستنتهي بمستنقع البؤس |
Poeng es una mujer de 42 años y su cuerpo refleja los sufrimientos que causa la miseria. | UN | بوِنغ إمرأة عمرها ٢٤ سنة، تركت حياة البؤس ومعاناتها أثرها في جسدها. |
No, tío. No fueron las perlas sino la avaricia de sus corazones lo que volvió infeliz a la princesa. | Open Subtitles | لا يا عمّي، إنه ليس اللؤلؤ إنما الطمع الذي في قلبنا من جلب هذا البؤس |
Entonces estoy avergonzado...porque no has hecho mas que traer dolor y miseria, y por encima de todo, falsas esperanzas para incontables Jaffas | Open Subtitles | إذا أنا خجل. كل ما فعلته لاشيء لكنه جلب لنا البؤس والألم وقبل كل ذلك الأمل الكاذب لكل الجافا |
Tras ella hemos visto como la pobreza, la enfermedad y una hueste de miserias afectan horrorosamente la causa de la paz. | UN | ففي أعقابها شهدنا، على نحو مخيف للغايــة، كيف يؤثــر الفقر والمرض ومجموعة كبيرة من ألوان البؤس علــى قضية السلام. |
La responsabilidad de liberar a nuestros países de las penurias de la pobreza, en el caso de aquellos de nosotros a los que esto se aplica, es nuestra. | UN | إذ تقع على عاتقنا مسؤولية انتشال بلداننا من حالات البؤس الناجمة عن الفقر، في حالة من ينطبق عليه هذا الواقع من بيننا. |