"البائع لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • el vendedor no
        
    • vendedora no
        
    • un vendedor no
        
    • el vendedor y no
        
    Sin embargo, el vendedor no perderá por ello el derecho que pueda tener a exigir la indemnización de los daños y perjuicios por demora en el cumplimiento. UN غير أن البائع لا يفقد بسبب ذلك حقه في طلب تعويضات عن التأخير في التنفيذ.
    Según el informe de inspección presentado por el comprador, los documentos proporcionados por el vendedor no guardaban relación con las mercaderías. UN وبحسب تقرير المعاينة الذي قدمه المشتري، فإن الوثائق التي قدمها البائع لا صلة لها بالبضائع.
    El tribunal sostuvo que el vendedor no tenía derecho a percibir intereses por un préstamo bancario que el comprador no había previsto en el momento de celebrar el contrato con el vendedor. UN ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع.
    La sentencia entiende que la actitud unilateral de la vendedora no puede entenderse amparada en el artículo 71 de la CIM, y que la demora en la entrega habría de suponer algún perjuicio a la compradora del que ha de hacerse cargo la vendedora. UN ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع.
    Por otro lado, otro tribunal invocó la ley nacional y una política de fomento de la amigable composición para concluir que un vendedor no había renunciado a su derecho de alegar que el aviso era tardío simplemente por aceptar la devolución de las mercaderías para examinarlas y conceder al comprador un crédito pro forma provisional por el precio. UN من جهة ثانية، استندت محكمة اخرى إلى القوانين المحلية والى سياسة مشجّعة للتسويات الودية، لتخلص إلى أن البائع لا يُعتبر قد تنازل عن حقه في الادعاء بأن توقيت الإشعار غير مناسب بمجرّد قبوله استعادة البضائع بغية معاينتها ومنح المشتري اعتمادا شكليا ومؤقتا بثمنها.
    Desde luego, este método no difiere realmente de la financiación por terceros, salvo que el riesgo de incumplimiento en el pago lo asume ahora el vendedor y no el tercero que financia el crédito. UN وبالطبع، فإن هذه الطريقة لا تختلف في الواقع عن الحصول على تمويل من طرف ثالث، باستثناء أن خطر عدم التسديد يقع في هذه الحالة على كاهل البائع لا على كاهل الطرف الثالث المموِّل.
    Además, a juicio del tribunal, incluso si se consideraba que las cartas de crédito no se ajustaban al contrato, el vendedor no podía invocar esa circunstancia. UN ورأت المحكمة، علاوة على ذلك، أنه حتى إذا اعتُبر أنَّ خطابات الاعتماد لا تمتثل للعقد، فإنَّ البائع لا يمكنه الاستناد إلى ذلك.
    Por lo tanto, el tribunal dictaminó que el vendedor no podía invocar el incumplimiento de las obligaciones del comprador respecto de las cartas de crédito porque ese incumplimiento se había debido al vendedor. UN وبالتالي، ذهبت المحكمة إلى أنَّ البائع لا يُمكنه الاستناد إلى إخفاق المشتري في الوفاء على النحو الصحيح بالتزاماته بشأن خطابات الاعتماد لأنَّ البائع هو الذي سبَّب هذا الإخفاق.
    Ahora bien, ello no significaba que el vendedor no tuviera derecho a una indemnización o a percibir intereses, en virtud la aplicación de los artículos 74 y 78 de la Convención. UN ومع ذلك، لا يعني ذلك أنَّ البائع لا يحق له المطالبة بتعويضات أو بفائدة من خلال تطبيق المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع.
    Según las conclusiones del informe pericial, la línea automatizada suministrada por el vendedor no cumplía las garantías que este había ofrecido. UN ووفقاً لاستنتاجات تقرير الخبراء، فإنَّ خط الإنتاج المؤتمت الذي ورّده البائع لا يمتثل للضمانات التي قدَّمها.
    el vendedor no baja el precio. Y está a punto de ocurrir un asesinato. Open Subtitles البائع لا يريد تخفيض السعر وجريمة على وشك أن تُرتكب هنا.
    el vendedor no podía alegar la emisión tardía de la carta de crédito modificada para el contrato B ya que, al recibirla, no había pedido la rescisión del contrato por motivo del retraso, sino que, al contrario, había prometido cumplir. UN إذ رأت أن البائع لا يستطيع أن يتذرع بتأخر إصدار خطاب الاعتماد المعدّل للعقد باء، لأنه عند تسلّم ذلك الخطاب لم يطلب إنهاء العقد بسبب التأخر، بل على العكس من ذلك وعد بالتنفيذ.
    La parte compradora opone que el vendedor no puede invocar ese precepto según el art 40 porque el vendedor ya conocía los hechos o la falta de conformidad o que no podía ignorarlos. UN واحتج المشتري بأنَّ البائع لا يحقّ له، بمقتضى المادة 40، أن يتمسّك بالمادتين 38 و39، لأنه كان يعرف الوقائع أو عدم المطابقة، أو أنه كان لا يمكن أن يجهلها.
    Es más, el Tribunal declaró que el vendedor no podía invocar el incumplimiento de las obligaciones del comprador respecto del examen de la mercadería y la oportuna comunicación de la existencia de defectos, cuando ya sabía o debería haber sabido que esta tenía defectos. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت هيئة التحكيم أنَّ البائع لا يمكنه الاحتجاج بأنَّ المشتري لم يفحص البضائع ويقدِّم إخطارا بالعيوب في الوقت المناسب مع علمه أو افتراض علمه بالعيوب التي تشوب البضائع.
    Mira, para empezar, el vendedor no debería estar allí. Open Subtitles حسنا ، أوّلا البائع لا يجب أن يكون هناك
    el vendedor no pudo conseguir el resto. Open Subtitles البائع لا يمكن أن يأتي مع بقية.
    Sin embargo, la reclamación se desestimó, porque el vendedor no tenía la obligación de cumplir el contrato si el comprador no pagaba el precio de compra (artículo 80 de la CIM). UN غير أن الطلب رُد ﻷن البائع لا يكون ملزما بالتنفيذ عندما لا يدفع المشتري ثمن الشراء )المادة ٠٨ من اتفاقية البيع(.
    El tribunal dictaminó que el vendedor no quedaba exento de responsabilidad, ni en virtud de una cláusula de fuerza mayor del contrato ni con arreglo al párrafo 1) del artículo 79 de la Convención. UN وقد قررت المحكمة أن البائع لا يعفى من المسؤولية بمقتضى شرط القوة القاهرة في العقد أو بمقتضى المادة ٩٧)١( من الاتفاقية.
    El tribunal decidió que el vendedor no tenía derecho a exigir indemnización por la parte de pérdida sufrida después de su declaración de resolución, puesto que no había adoptado medidas para reducir la pérdida. UN وقرّرت المحكمة أن البائع لا يحق لــه المطالبة بالتعويض عن الجزء من الخسارة المتكبّدة بعد إعلان الفسخ - وذلك بسبب تخلّف البائع عن التخفيف من الخسارة.
    En este sentido, el tribunal considera que las mercancías entregadas por la vendedora no coinciden con las características pactadas puesto que se entregaron latas embaladas junto con residuos de todo tipo y restos de otros metales. UN ورأت المحكمة في هذا الصدد أنَّ البضاعة التي ورَّدها البائع لا تطابق المواصفات المتَّفق عليها، لأنَّ العُلب وُرِّدت في رُزم مع خردة من معادن أخرى ونفايات من جميع الأنواع.
    Este mecanismo no difiere realmente de la financiación por terceros, salvo que el riesgo de incumplimiento lo asume el vendedor y no el tercero que financia el crédito. UN ولا تختلف هذه الطريقة في الواقع عن طريقة الحصول على تمويل من طرف ثالث، ما عدا أن المخاطرة بشأن عدم السداد تقع في هذه الحالة على كاهل البائع لا على كاهل الطرف الثالث المموّل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more