La primera parte ha terminado en 1980 y desde entonces la CDI se ha concentrado en las partes segunda y tercera. | UN | وذكر أن الباب اﻷول أنجز في عام ١٩٨٠، وأن اللجنة ركزت منذئذ على البابين الثاني والثالث. |
ii) Las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en las partes segunda y tercera del proyecto | UN | أحكام تسوية المنازعات الواردة في البابين الثاني والثالث من المشروع |
Italia se reserva el derecho a formular observaciones referidas específicamente a las partes segunda y tercera del proyecto en una fecha posterior. | UN | وتحتفظ إيطاليا بحق تقديم ملاحظات محددة فيما بعد تتناول البابين الثاني والثالث من المشروع. |
El Fiscal informará también del desistimiento a los Estados que, durante la investigación, de conformidad con las secciones II y III del presente título, hayan sido encargados de la ejecución de un mandamiento o hayan recibido una solicitud de cooperación. | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بإبلاغ حفظ الدعوى الى الدول التي كُلﱢفت خلال التحقيق، بموجب البابين الثاني والثالث من هذا الجزء، بتنفيذ أمر أو طُلب منها التعاون. |
El Gobierno de Italia se reserva el derecho de formular observaciones al respecto cuando se aborden los artículos de las partes segunda y tercera. | UN | وتحتفظ الحكومة اﻹيطالية بحق تقديم تعليقات على هذا الموضوع عند تناول مواد البابين الثاني والثالث. |
La Comisión tomó nota de su propósito de presentar en el próximo período de sesiones artículos o párrafos sobre la cuestión en examen para incluirlos en las partes segunda y tercera. | UN | وأخذت علما باعتزامه تقديم مواد أو فقرات تتعلق بالموضوع محل المناقشة في الدورة القادمة لكي تدرج في البابين الثاني والثالث. |
Finalmente, manifestó su confianza de que, juntamente con la terminación del trabajo ya en curso sobre las partes segunda y tercera, esto permitiría a la Comisión terminar a tiempo su primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وأعرب عن ثقته في أن ذلك من شأنه أن يمكﱢن اللجنة، إلى جانب اتمام العمل الجاري بالفعل في البابين الثاني والثالث، من الانتهاء في الوقت المناسب من القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
. El capítulo IV, dedicado a la " Responsabilidad de los Estados " , contiene cierto número de artículos para su inclusión en las partes segunda y tercera del proyecto, provisionalmente aprobados por la Comisión en primera lectura. | UN | ويحتوي الفصل الرابع من التقرير المخصص لموضوع " مسؤولية الدول " على عـدد من المــواد ﻹدراجها في البابين الثاني والثالث من مشاريع المواد بعد أن اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى. |
En su anterior período de sesiones, la CDI ha aprobado algunas nuevas disposiciones sobre contramedidas y crímenes internacionales y ha examinado atentamente todos los artículos de las partes segunda y tercera para asegurarse de que la terminología sea uniforme y para hacer algunas aclaraciones. | UN | وقال إن اللجنة اعتمدت في دورتها السابقة عدة أحكام جديدة تتعامل مع التدابير المضادة والجنايات الدولية وأنها استعرضت جميع المواد في البابين الثاني والثالث لكفالة اتساق المصطلحات وإجراء بعض اﻹيضاحات. |
Después de la aprobación de las partes segunda y tercera, todos los gobiernos que hasta el momento han formulado observaciones han hecho referencia a la cuestión de los delitos internacionales. | UN | ٥٤ - وعقب اعتماد البابين الثاني والثالث، عالجت مسألة الجنايات الدولية جميع الحكومات التي قدمت تعليقات حتى اﻵن. |
En segundo lugar, hasta el momento no se han coordinado sistemáticamente los proyectos de artículos de la primera parte con los de las partes segunda y tercera y no es conveniente finalizar la primera parte hasta tanto no se hayan examinado estos últimos. | UN | وثانيها، لم يتم حتى الآن أي تنسيق منتظم لمشاريع مواد الباب اﻷول مع مشاريع مواد البابين الثاني والثالث، ومن المستصوب ألا توضع الصيغة النهائية للباب اﻷول إلى أن يتم استعراض المواد اﻷخيرة. |
El orador se felicita, pues, de la intención declarada del Relator Especial de presentar en el siguiente período de sesiones de la CDI propuestas sobre las consecuencias de los crímenes en forma de artículos o de párrafos que figurarían en las partes segunda y tercera del proyecto. | UN | ورحب السيد بوليتي على هذا اﻷساس بالعزم الواضح للمقرر الخاص بتقديم مقترحات الى الدورة المقبلة للجنة القانون الدولي فيما يتصل بآثار الجنايات في شكل مواد أو فقرات تدرج في البابين الثاني والثالث من المشروع. |
1. En el presente informe se examinan varias cuestiones relacionadas con las disposiciones sobre la solución de controversias que aparecen en las partes segunda y tercera del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, de conformidad con las orientaciones que ha venido adoptando la Comisión desde 1985-1986. | UN | ١ - يتناول هذا التقرير عددا من المسائل المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات التي ستدرج في البابين الثاني والثالث من مشروع مسؤولية الدول طبقا للاتجاه الذي اعتمدته اللجنة منذ ١٩٨٥-١٩٨٦. |
Se señaló que los avances logrados hasta el momento eran suficientes para que las partes segunda y tercera del proyecto se terminaran en 1996, y se tuvo debidamente en cuenta que el Relator Especial hubiera asegurado que la CDI estaría en condiciones de terminar a tiempo su primera lectura del proyecto. | UN | ولوحظ أن التقدم المحرز حتى اﻵن يكفي للتمكين من الانتهاء من البابين الثاني والثالث من المشروع بحلول عام ١٩٩٦، وأحيط علما بتأكيد المقرر الخاص أن اللجنة ستتمكن من الانتهاء في الموعد المحدد من قراءتها اﻷولى للمشروع. |
De ello se desprende que, en su 48º período de sesiones, la Comisión debería esforzarse seriamente por contemplar las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados mediante la introducción de las disposiciones correspondientes en las partes segunda y tercera. | UN | ٥ - لذلك، يتعين أن تجد اللجنة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، في تغطية النتائج المترتبة على الجنايات الدولية للدول بأحكام ملائمة من البابين الثاني والثالث. |
343. El Relator Especial concluyó diciendo que, aunque no se hubiera llegado a soluciones definitivas y concretas, el debate había proporcionado indicaciones suficientes para que él preparara, con la anticipación debida para el próximo período de sesiones, propuestas sobre las consecuencias de los crímenes, en forma de artículos o párrafos de las partes segunda y tercera, que una vez examinados, podrían remitirse al Comité de Redacción de 1995. | UN | ٣٤٣- وانتهى المقرر الخاص إلى أنه، رغم عدم ظهور حلول محددة وأكيدة، فقد وفرت المناقشة إشارات كافية تساعده على أن يضع، في الوقت المناسب للدورة المقبلة، مقترحات عن نتائج الجنايات في شكل مواد أو فقرات في البابين الثاني والثالث يمكن إحالتها، بعد المناقشة فيها، إلى لجنة الصياغة في عام ٥٩٩١. |
59. Italia también está de acuerdo en que se mantenga la distinción entre los hechos internacionalmente ilícitos más graves, de interés para la comunidad internacional en su conjunto, y otros hechos ilícitos, pero insta a que se determinen mejor las consecuencias sustantivas y con respecto a los procedimientos que implica esa distinción, en el marco de las partes segunda y tercera del proyecto de artículos. | UN | ٥٩ - وتؤيد إيطاليا بالمثل الاستمرار في التمييز بين اﻷفعال الضارة دوليا اﻷكثر خطورة، بالنسبة لمصلحة المجتمع الدولي ككل، واﻷفعال الضارة اﻷخرى، غير أنها تدعو إلى المزيد من التوسع في النتائج الجوهرية والتوابع اﻹجرائية المتصلة بالتمييز، وذلك في إطار البابين الثاني والثالث لمشاريع المواد. |
Se ha hecho referencia, con arreglo a los artículos pertinentes, en las secciones II y III de la presente nota a los cuadros sobre las buenas prácticas más prevalecientes detectadas en la aplicación de los artículos examinados. | UN | وقد أشير في إطار المواد ذات الصلة في البابين الثاني والثالث من هذه المذكرة إلى الجداول التي تتناول الممارسات الأكثر انتشاراً بين الممارسات الجيِّدة المستبانة في سياق تنفيذ المواد المستعرضة. |
Dado que el capítulo se ocupa de un importante aspecto intersectorial del proceso de adopción de decisiones con miras al desarrollo sostenible, guarda estrecha relación con varios otros capítulos del Programa 21, particularmente los que figuran en las secciones II y IV del mismo. | UN | ونظرا إلى أن الفصل يتناول جانبا هاما يشمل عدة قطاعات من جوانب صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة، فهو يرتبط ارتباطا وثيقا بعدة فصول أخرى من جدول أعمال القرن ١٢، وبخاصة الفصول الواردة في البابين الثاني والرابع. |
Además, en virtud de las secciones II y VII de la Ley de derechos civiles de 1964, basadas en las atribuciones del Congreso en materia de comercio, se puede recurrir contra quienes discriminan en el empleo o en el acceso a lugares públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً إنفاذ القانون ضد أطراف من القطاع الخاص الذين يمارسون التمييز في مجال العمل والوصول إلى الأماكن العامة بموجب البابين الثاني والسابع من قانون الحقوق المدنية للعام 1964، القائمين على أساس السلطة التجارية للكونغرس. |
El artículo 34, que se añadió en el año 2000, ha sido acogido con beneplácito y aclara el alcance de la segunda parte y la segunda parte bis. | UN | كانت المادة 34، التي كانت جديدة في عام 2000، قد لقيت ترحيبا، وهي توضح نطاق البابين الثاني والثاني مكررا. |