"الباب مفتوحا أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • abierta la
        
    • la puerta abierta a
        
    • la puerta abierta para
        
    • la puerta abierta al
        
    • la opción
        
    Dicho mandato deja abierta la cuestión de la acumulación descontrolada y asimétrica de materiales fisionables. UN ومثل هذه الولاية تترك الباب مفتوحا أمام مسألة مخزونات المواد اﻹنشطارية غير المتماثلة وغير المتحكم بها.
    Esta definición socava la uniformidad del derecho internacional dejando abierta la posibilidad de que cada remesa sea de un tipo específico. UN ويقوّض هذا التعريف اتساق القانون الدولي بتركه الباب مفتوحا أمام اعتبار كل شحنة قائمة بذاتها.
    El orador señala que esa redacción no es aceptable para su delegación porque deja abierta la posibilidad de que el traslado de la persona en cuestión se lleve a cabo en una forma que no sea segura. UN وأشار إلى أن وفده لا يقبل هذه الصيغة لأنها تترك الباب مفتوحا أمام إمكانية نقل الشخص المعني بطريقة غير آمنة.
    Dejaremos la puerta abierta a otros países de buena voluntad a fin de que envíen expertos para que ayuden a nuestros organismos en estas investigaciones. UN وسنترك الباب مفتوحا أمام بلدان أخرى خيﱢرة لتوفد خبراء من أجل مساعدة دوائرنا اﻷمنية في هذه التحقيقات.
    La paulatina desaparición de este tipo de producción y la inexorable presión que obliga a las redes mundiales de producción a buscar constantemente fuentes de suministro más baratas, mantendrá la puerta abierta para quienes deseen entrar en el mercado. UN وإن تخلى هذه البلدان باستمرار عن ذلك الإنتاج والضغط الذي لا يخف على شبكات الإنتاج العالمية للبحث الدائم على مصادر توريد أرخص سيبقيان الباب مفتوحا أمام الداخلين الجدد.
    El Gobierno, de conformidad con su política de reconciliación nacional, sigue manteniendo la puerta abierta al diálogo con Daw Aung San Suu Kyi. UN ولا تزال الحكومة، جريا على سياستها المتمثلة في المصالحة الوطنية، تترك الباب مفتوحا أمام الحوار معها.
    Dejar abierta la posibilidad de marcas fetichistas. Open Subtitles ترك الباب مفتوحا أمام إمكانية من مولع تمتد الأسعار.
    Deseo subrayar que a pesar de la posición rígida adoptada por Grecia, el Gobierno de Albania ha dejado abierta la puerta del diálogo, considerando que es la única vía posible para hacer frente a la crisis. UN وأود أن أؤكد أن حكومة ألبانيا، على الرغم من الموقف المتشدد الذي تتخذه اليونان، تركت الباب مفتوحا أمام الحوار، باعتباره الوسيلة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة.
    También tenemos que volver a considerar la manera en que se relacionan diferentes segmentos del Consejo, y mantener abierta la opción de cambios estructurales adicionales para lograr una mayor eficacia del Consejo Económico y Social. UN وقد نحتاج أيضا إلى أن نعاود التفكير في الطريقة التي تتفاعل بها أجزاء المجلس المختلفة وإلى أن نترك الباب مفتوحا أمام خيار إدخال المزيد من التغيير الهيكلي لتحقيق قدر أكبر من الفاعلية للمجلس.
    Esta resolución es una muestra de la voluntad política unánime de la comunidad internacional de actuar enérgicamente para encontrar una solución pacífica y política al conflicto, aunque deja abierta la opción de utilizar otros medios en caso de producirse otro fracaso. UN ولقد أثبت ذلك القرار اﻹرادة السياسية الجماعية للمجتمع الدولي للعمل بقوة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للصراع، وترك الباب مفتوحا أمام خيار استعمال وسائل أخرى في حال تكرار الفشل.
    Sin embargo, como se trata de la primera reunión de ese tipo, los expertos denegaron su solicitud, aunque dejaron abierta la posibilidad de que las organizaciones no gubernamentales participaran en ese tipo de reuniones en el futuro. UN غير أنه لما كان أول اجتماع من نوعه، رفض الخبراء هذا الطلب، مع ترك الباب مفتوحا أمام إمكان مشاركة المنظمات غير الحكومية مستقبلا.
    Al dejar abierta la cuestión controvertida de la naturaleza jurídica de las reglas de las organizaciones internacionales, esa disposición no parece proporcionar a las organizaciones internacionales la seguridad jurídica necesaria. UN وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية.
    El proyecto de artículo 48 deja abierta la cuestión de si una organización internacional puede ejercer esa protección respecto de antiguos funcionarios o de funcionarios en servicio lesionados durante el ejercicio de sus funciones en otra organización. UN وترك مشروع المادة 48 الباب مفتوحا أمام ما إذا كان بإمكان منظمة دولية ممارسة هذه الحماية لصالح موظفين سابقين أو موظفين حاليين تضرروا خلال أدائهم وظائفهم في منظمة أخرى.
    De cualquier modo, se ha considerado útil presentar la siguiente declaración para garantizar la coherencia de las diversas labores que se lleven a cabo en la sede y sobre el terreno a este respecto, dejando abierta la posibilidad de revisarla una vez terminadas las actividades señaladas. UN إلا أنه رئي أن من المفيد إصدار البيان التالي لضمان الاتساق بين مختلف اﻷنشطة الجارية بالمقر الرئيسي وفي الميدان حول هذا الموضوع، مع ترك الباب مفتوحا أمام إمكانية التنقيح بعد اكتمال الوقائع المشار إليها أعلاه.
    Estos acuerdos fortalecen la cooperación en una serie de esferas, en particular la inversión, pero no disponen la creación de zonas de libre comercio en el futuro inmediato; sin embargo, dejan abierta la posibilidad de crear más adelante esas zonas de libre comercio. UN وهذه الاتفاقات تعزز التعاون في عدد من المجالات، ولا سيما مجال الاستثمار، ولكنها لا تشتمل على إنشاء مناطق للتجارة الحرة في المستقبل القريب؛ غير أنها تترك الباب مفتوحا أمام إمكانية إقامة مثل هذه المناطق للتجارة الحرة فيما بعد.
    Decidió también mantener abierta la cuestión de considerar otros temas en relación con " Otros asuntos " . UN كما قرر ترك الباب مفتوحا أمام مسألة النظر في مواضيع إضافية في إطار البند المعنون " مسائل أخرى " .
    Cuando los laudos le han favorecido, ha afirmado la validez del derecho y de los principios, pero dejando al mismo tiempo la puerta abierta a la solución diplomática, logrando así su cumplimiento. UN وعندما تكون هذه اﻷحكام لصالحها، وأكدت صحة القانون والمبادئ، فإنها تترك في نفس الوقت الباب مفتوحا أمام التسوية الدبلوماسية، وتنجح لذلك في تنفيذها.
    El Líbano y su población merecen grandes elogios por la forma en que han mantenido la puerta abierta a los refugiados que huyen de la violencia en la República Árabe Siria. UN إن لبنان وشعبه جديران بأعلى درجات الثناء للطريقة التي تمكنا فيها من إبقاء الباب مفتوحا أمام اللاجئين الهاربين من العنف الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Expresó la esperanza del Secretario General de que las conversaciones de paz con representantes de los grupos armados en el este de Ucrania contribuirían a reducir las tensiones, indicando al mismo tiempo que todas las partes debían respetar el alto el fuego y dejar la puerta abierta para una negociación y una mediación eficaces a fin de avanzar hacia una solución pacífica de la crisis. UN ونقل الأمين العام المساعد أن الأمين العام يتطلع إلى أن تساعد محادثات السلام مع ممثلي الجماعات المسلحة في شرقي أوكرانيا على نزع فتيل التوترات، وأشار في الوقت نفسه إلى أن على جميع الأطراف أن تلتزم بوقف إطلاق النار وأن تترك الباب مفتوحا أمام عمليات فعالة للتفاوض والوساطة من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    La UNESCO se pregunta si la amplia definición de " agentes " contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 4, sin más precisiones, puede dejar la puerta abierta para la atribución a una organización de actos realizados por entidades estatales o privadas (como universidades, institutos de investigación, etc.) que actúen como sus " contratistas " . UN وتتساءل اليونسكو عما إذا كان التعريف الواسع النطاق لمصطلح ' ' مسؤول`` الوارد في مشروع الفقرة 2 من المادة 4، دون أي تكييف آخر له، قد يترك الباب مفتوحا أمام إمكانية أن تُسند إلى المنظمة التصرفات التي تقوم بها كيانات حكومية أو كيانات خاصة (مثل الجامعات، ومعاهد البحوث، وما إلى ذلك) ممن قد يكونون من ' ' المتعاقدين`` معها.
    Estamos manteniendo un enfoque dual aplicando sanciones, al tiempo que mantenemos la puerta abierta al diálogo. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more