ii) los parámetros que son importantes en la evaluación del riesgo relativo. | UN | `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي. |
En consecuencia, la información que se incluye en el presente informe corresponde únicamente a los parámetros que se han modificado respecto de la presentación presupuestaria inicial. | UN | وتبعا لذلك، فإن هذا التقرير لا يوفر معلومات إلا عن البارامترات التي طرأ عليها تغيير منذ تقديم الميزانية الأصلية. |
El presente documento ofrece criterios científicos para la selección y cuantificación de los parámetros que pueden utilizarse para identificar los yacimientos de costras cobálticas situados en los montes submarinos. | UN | وتوفر هذه الورقة أساسا علميا لاختيار البارامترات التي يمكن استخدامها لتحديد مواقع التعدين على الجبال البحرية فيما يتعلق بالقشور الغنية بالكوبالت والتقدير الكمي لهذه البارامترات. |
El Gobierno está comprometido firmemente a apoyar y fortalecer todas las medidas orientadas a tal fin, con la máxima libertad de acción dentro de los parámetros de la Constitución de Bangladesh. | UN | إن الحكومة تلتزم التزاما صارما بالحفاظ على جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغـرض وتعزيزها، مع أقصى قدر من المرونة في إطار البارامترات التي يضعها دستور بنغلاديش. |
El orador coincide con las delegaciones que han hecho hincapié en la importancia de que la Quinta Comisión recomiende a la Asamblea General una decisión sobre un conjunto concreto y claro de parámetros que la Comisión de Cuotas deberá utilizar ulteriormente. | UN | وقال إنه يتفق مع الوفود التي أكدت أهمية تقديم توصية من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة باتخاذ قرار بشأن مجموعة محددة وواضحة من البارامترات التي ينبغي استخدامها من طرف لجنة الاشتراكات. |
a) Factores de emisión apropiados basados en los cambios previstos o esperados en las tecnologías, las materias primas, los combustibles, las técnicas de reducción u otros parámetros fundamentales que puedan influir en los cálculos de las liberaciones (por ejemplo, generados por el plan de acción elaborado con arreglo a lo establecido en el artículo 5 del Convenio). | UN | (أ) معادلات الانبعاثات الملائمة التي تستند إلى التغيرات المخطط لها أو المتوقعة في مجال التكنولوجيا أو المواد الخام أو الوقود أو تقنيات الإزالة أو غير ذلك من البارامترات التي قد تؤثر في تقديرات الإطلاقات (ومثال ذلك البارامترات الناجمة عن خطة العمل الموضوعة بموجب المادة 5 من الاتفاقية). |
Todas las partes tienen ahora una mayor comprensión de los parámetros dentro de los cuales puede alcanzarse un resultado factible y, junto con los países que concuerdan con nosotros, seguiremos esforzándonos para hacer que esta reforma necesaria se haga pronto realidad. | UN | ويوجد اﻵن قدر أكبر بكثير من التفاهم بشأن جميع جوانب البارامترات التي يمكن في إطارها التوصل إلى نتيجة قابلة للتطبيق، وسنواصل، باﻹضافة إلى البلدان التي، بذل كل جهد لتحقيق هذا اﻹصلاح في وقت مبكر. |
Actualmente se están estudiando detenidamente en todo el mundo los parámetros que han de vigilarse y los datos que han de reunirse con respecto a los cambios físicos que están sucediendo y sus dimensiones humanas. | UN | وتجري في الوقت الراهن مناقشات مكثفة على نطاق العالم بشأن البارامترات التي يتعين رصدها والبيانات التي يتعين جمعها فيما يتعلق بكل من المتغيرات الفيزيائية التي تحدث واﻷبعاد البشرية. |
La Comisión podrá solicitar que se le permita tener acceso, no sólo a los datos batimétricos y sísmicos brutos, sino también a los parámetros que rigen su exactitud. | UN | ٢٤ - وقد تود اللجنة أن تطﱠلع ليس فقط على البيانات الباثيمترية والسيزمية وإنما أيضا على البارامترات التي تحدد دقتها. |
Su fundamento son algunas secciones de las cuentas subsidiarias y su objetivo fundamental es integrar los parámetros que indiquen el agotamiento del capital natural en las decisiones económicas. | UN | وهو يستفيد من جوانب في الحسابات التابعة، ويتمثل الهدف اﻷساسي في إدماج البارامترات التي تعكس استنفاد رؤوس اﻷموال الطبيعية في القرارات الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, la crisis ha cambiado algunos de los parámetros que indujeron a varias empresas asiáticas a invertir en el extranjero en el pasado, por lo menos en lo que se refiere a otras partes de Asia: | UN | وأحدثت اﻷزمة في الوقت ذاته تغييراً في بعض البارامترات التي كانت في الماضي تشجع بعض الشركات اﻵسيوية على الاستثمار في الخارج، على اﻷقل فيما يتعلق بأنحاء أخرى من آسيا: |
Se vio que la propagación de los parámetros que definen las características estadísticas de una nube reducía significativamente los esfuerzos de cómputo, sobre todo en el caso de las nubes con gran cantidad de fragmentos individuales. | UN | وقد تبين أن نمذجة البارامترات التي تحدد الخصائص الاحصائية للسحابة تقلل الجهد الحوسبـي بدرجة ملحوظة، خصوصا فيما يتعلق بالسحب التي تضم أعدادا ضخمة من الشظايا المنفردة. |
En los párrafos 15 a 18 del informe del Secretario General se esbozan los criterios para determinar quién tendría derecho a la prima y algunos de los parámetros que podrían usarse para determinar su cuantía. | UN | وفي الفقرات 15 إلى 18، يبين تقرير الأمين العام المعايير التي يتم في ضوئها تحديد الموظفين المستحقين، وبعض البارامترات التي يمكن أن تفيد كأساس لتحديد مبلغ منحة الاحتفاظ. |
los parámetros que se deberán aplicar pueden incluir el presupuesto anual o bienal general de la organización, el número de personal y el lugar de ubicación de la sede de la organización. | UN | وقد تشمل البارامترات التي يتعين تطبيقها الميزانية العامة السنوية أو لفترة السنتين للمنظمة، وعدد الموظفين، إضافة إلى موقع مقر المنظمة. |
El Secretario General, respetando el Reglamento Financiero, elabora y promulga la Reglamentación Financiera Detallada, en la que se definen los parámetros que debe seguir el personal en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وفي إطار النظام المالي، يقوم الأمين العام بصياغة القواعد المالية وإصدارها. وتحدد القواعد المالية البارامترات التي يتعين على الموظفين مباشرة مسؤولياتهم في إطارها. |
los parámetros que se deberán aplicar pueden incluir el presupuesto anual o bienal general de la organización, el número de personal y el lugar de ubicación de la sede de la organización. | UN | وقد تشمل البارامترات التي يتعين تطبيقها الميزانية العامة السنوية أو لفترة السنتين للمنظمة، وعدد الموظفين، إضافة إلى موقع مقر المنظمة. |
El objetivo principal era programar y ejecutar un enfoque global que permita corregir los parámetros que impiden la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. | UN | وكان الهدف الرئيسي منه هو إعداد وتنفيذ نهج شامل لتعديل البارامترات التي تحول دون التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
La FICSA opina que los parámetros que rigen las prestaciones no deberían modificarse hasta que se conozcan los resultados del examen. | UN | ويرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن البارامترات التي تحكم الأجور ينبغي عدم تغييرها إلا بعد أن تُعرف نتائج ذلك الاستعراض. |
los parámetros de este mandato tendrán en cuenta y respetarán los derechos y las obligaciones vigentes en materia de control de armamentos, incluidas las limitaciones ya acordadas en forma multilateral por algunos Estados de la región; y | UN | وستأخذ في الحسبان البارامترات التي تتضمنها هذه الولاية الحقوق والالتزامات القائمة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة، وستحترمها، بما في ذلك التحديدات التي تعهدت بها فعلا دول معينة في المنطقة على أساس متعدد اﻷطراف. |
Todas esas organizaciones aplicaban los parámetros de la CAPI, salvo la OIT, donde para tener derecho al incentivo había que saber dos idiomas oficiales además del idioma materno. | UN | وقد طبقت جميع المنظمات المذكورة أعلاه البارامترات التي وضعتها اللجنة، باستثناء منظمة العمل الدولية حيث جرى ربط اﻷهلية بمعرفة لغتين رسميتين إلى جانب اللغة اﻷم. |
Se ha hecho todo lo posible por mantener todos esos componentes al nivel más bajo posible y se han estudiado muy distintas opciones para cada uno de los cientos de parámetros que contribuyen al cálculo general de los costos. | UN | وقد بُذل كل جهد ممكن للإبقاء على جميع هذه العناصر في أدنى مستوى ممكن لها، ونُظِر في خيارات متعددة لكل واحد من مئات البارامترات التي تسهم في حساب التكلفة العامة. |
a) Factores de emisión apropiados basados en los cambios previstos o esperados en las tecnologías, las materias primas, los combustibles, las técnicas de reducción u otros parámetros fundamentales que puedan influir en los cálculos de las liberaciones (por ejemplo, generados por el plan de acción elaborado con arreglo a lo establecido en el artículo 5 del Convenio). | UN | (أ) معادلات الانبعاثات الملائمة التي تستند إلى التغيرات المخطط لها أو المتوقعة في مجال التكنولوجيا أو المواد الخام أو الوقود أو تقنيات الإزالة أو غير ذلك من البارامترات التي قد تؤثر في تقديرات الإطلاقات (ومثال ذلك البارامترات الناجمة عن خطة العمل الموضوعة بموجب المادة 5 من الاتفاقية). |
61. d) La Ley de sindicatos establece los parámetros dentro de los cuales pueden funcionar los sindicatos. | UN | 61- ويحدد قانون نقابات العمال البارامترات التي يجوز أن تعمل في إطارها نقابات العمال. |
En ese documento se establecerán los parámetros a que tendrá que atenerse el personal autorizado con independencia del lugar en que desempeñe sus funciones. | UN | وستعين هذه الوثيقة البارامترات التي سيعمل في إطارها الموظفون المفوضون بصرف النظر عن مواقع وجودهم. |
Para la preparación del presupuesto se utilizaban los mismos parámetros que en la OMC. | UN | والبارامترات المستخدمة في إعداد الميزانية هي نفس البارامترات التي تستخدمها منظمة التجارة العالمية. |