Te amo, Karen. Y quiero pasar el resto de mi vida hostigándote. | Open Subtitles | أحبك، وأريد أن أقضيَ الباقي من عمري أنغِّص لكِ حياتكِ |
El resto de la sesión tercera y las sesiones cuarta, quinta y sexta, así como parte de la séptima, fueron dedicadas al examen de los acontecimientos. | UN | وكُرس الجزء الباقي من الجلسة الثالثة والجلسات الرابعة والخامسة والسادسة وجزء من الجلسة السابعة لاستعراض التطورات. |
En el resto de la octava sesión y parte de la novena, se examinó el futuro papel del Grupo de Trabajo. | UN | وخلال الجزء الباقي من الجلسة الثامنة وجزء من الجلسة التاسعة جرى النظر في الدور المقبل للفريق العامل. |
El resto del cuerpo puede enviar además solo un adicional de mil millones. | TED | الباقي من جسدك يمكن أن يرسل لدماغك فقط بضع بليون إضافي. |
Te pagaré el resto del dinero que nos diste tan pronto como pueda. | Open Subtitles | سأرجع لك الباقي من المال الذي قدمته لنا في أقرب وقت |
La sexta parte restante de los gastos se comparte entre las organizaciones con sede en Viena sobre la base del coeficiente de participación en los gastos de administración de edificios. | UN | أما السدس الباقي من التكاليف فيقتسم بين المنظمات التي مقرها فيينا على أساس صيغة اقتسام التكاليف لإدارة المباني. |
N. B. La cifra restante del total de escuelas corresponde a escuelas de carácter autónomo. | UN | ملاحظة يشكل العدد الباقي من مجموع المدارس عدد المدارس التي تتمتع باستقلال ذاتي. |
el resto se destinaba a la exportación a mercados de ultramar en forma de productos intermedios. | UN | وكان الباقي من نصيب الصادرات الموجهة إلى اﻷسواق الخارجيـة علـى هيئة منتجات وسيطة. |
Durante el resto de la novena sesión se examinaron el establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas y otros asuntos. | UN | وفي الجزء الباقي من الجلسة التاسعة كانت مواضيع المناقشة تتعلق بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين ومسائل أخرى. |
El resto de la suma que se perciba en concepto de cuotas atrasadas, 182 millones de dólares, se utilizará de la misma forma, tan pronto como sea posible, después de que completen las demás certificaciones. | UN | أما المبلغ الباقي من المتأخرات المتوقع دفعها، فسيتم تسديده بأسرع وقت ممكن بعد استلام الوثائق المعتمدة المتبقية. |
En tal caso, el resto de la pérdida tendría que asignarse a otras fuentes. | UN | ويجب عندئذ توزيع الجزء الباقي من الخسارة على مصادر أخرى. |
El resto de la asistencia humanitaria se distribuye entre más de 100 países, de los cuales unos 40 reciben menos de 1 millón de dólares al año. | UN | والحجم الباقي من المساعدة الإنسانية وزع على أكثر من 100 بلد، تلقى 40 منها أقل من بليون دولار سنويا. |
El resto de las respuestas, es decir, una tercera parte, hizo referencia a leyes nacionales en que se estipulaban los medios de la trata de personas como elementos constitutivos del delito de trata de niños. | UN | وأشار الثلث الباقي من الردود إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كركن من أركان جريمة الاتجار بالأطفال. |
El resto de las respuestas, es decir, una tercera parte, hizo referencia a leyes nacionales en que se estipulaban los medios de la trata de personas como elementos constitutivos del delito de trata de niños. | UN | وأشار الثلث الباقي من الردود إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كَرُكن من أركان جريمة الاتجار بالأطفال. |
El resto del presupuesto de personal se empleará para contratar servicios de otras organizaciones con sede en Viena. | UN | وســوف يستعمل الباقي من ميزانية الموظفين لشراء خدمات من منظمات أخرى مقرها في فيينا. |
El resto del actual texto del párrafo 1 no se modificaría | UN | ويظل الباقي من نص الفقرة 1 الحالي دون تغيير. |
Prevemos que las necesidades para el resto del año, que se reevaluarán en las próximas semanas, superarán los 1.000 millones de dólares. | UN | ونحن نتوقع أن تصل الاحتياجات عن الجزء الباقي من العام، التي ستعلن في الأسابيع المقبلة، إلى ما يزيد على بليون دولار. |
La parte restante de las actividades y recursos de ese Servicio se programa en la sección 3 de ingresos, Servicios al público. | UN | أما الجزء الباقي من أنشطة وموارد هذه الدائرة فترد في إطار الخطة الواردة في باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور. |
En cuanto a la vacante restante del grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, la Asamblea General podrá adoptar una decisión en ese sentido cuando el Consejo Económico y Social presente las candidaturas de los dos Estados Miembros de esa región. | UN | وفيما يتعلق بالمقعد الشاغر الباقي من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، ستتمكن الجمعية العامة من البت في ذلك بعد أن يرشح المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولة عضوا من تلك المنطقة. |
En ese contexto se recordó que entre el 40% y el 45% del suministro de electricidad de Gaza provenía de Israel, el 10% provenía de Egipto y el resto se generaba dentro de Gaza. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن غزة تستمد نسبة 40 إلى 45 في المائة من إمدادات الكهرباء من إسرائيل، بينما تستمد 10 في المائة من مصر، ويُوَفَّر الباقي من داخل غزة. |
El saldo de las consignaciones se reintegrará a la Cuenta del UNFPA. | UN | ويعاد الباقي من الاعتمادات إلى حساب صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Puedo ver el resto desde Grecia. | Open Subtitles | يمكنني متابعة الباقي من وراء البحار |
Esta institución asignará 180 millones de dólares de sus propios recursos y el resto provendrá de fuentes bilaterales. | UN | وسوف تخصص هذه المؤسسة 180 مليون دولار من مواردها هي بينما ينبغي دفع الباقي من مصادر ثنائية. |