Una viuda puede administrar los bienes de su difunto esposo en beneficio de sus hijos, pero debe dejar las decisiones importantes a sus hijos adultos y a sus parientes políticos. | UN | ويمكن للمرأة اﻷرملة أن تدير لصالح أولادها أملاك زوجها المتوفى، إلا أنه يجب عليها أن ترجع في القرارات الهامة الى أبنائها البالغين أو الى أصهار زوجها بوصفها مؤتمنة عليهم. |
Tercero, participaremos en las consultas destinadas a comprometer a los países en la elaboración de un convenio que prohíba totalmente el uso, la producción, el almacenamiento y la transferencia de minas antipersonal, que han cobrado cientos de miles de vidas de civiles adultos y niños. | UN | وثالثا، سنشارك في المشاورات الهادفة إلى الزام الدول بإعداد اتفاقية تفرض حظرا كاملا على استعمال وانتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أودت بحياة مئات اﻵلاف من المدنيين سواء البالغين أو اﻷطفال. |
El Comité sigue particularmente preocupado por las violaciones de los derechos de los niños en los centros de detención, el internamiento de niños en prisiones de adultos o celdas de policía, los largos períodos de detención, las demoras antes del juicio y la insuficiencia de las actuales medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة على وجه الخصوص إزاء عدة أمور منها انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وحبس اﻷطفال مع البالغين أو في سجون الشرطة وإبقائهم لفترات طويلة رهن الاحتجاز، والفترات المطولة قبل المحاكمة وقصور التدابير البديلة للحبس. |
El Comité sigue particularmente preocupado por las violaciones de los derechos de los niños en los centros de detención, el internamiento de niños en prisiones de adultos o celdas de policía, los largos períodos de detención, las demoras antes del juicio y la insuficiencia de las actuales medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة على وجه الخصوص إزاء عدة أمور منها انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وحبس اﻷطفال مع البالغين أو في سجون الشرطة وإبقائهم لفترات طويلة رهن الاحتجاز، والفترات المطولة قبل المحاكمة وقصور التدابير البديلة للحبس. |
Considerando que existen otras formas de curar enfermedades graves sin recurrir a la clonación de embriones, como los métodos consistentes en obtener células madres a partir de personas adultas o del cordón umbilical de recién nacidos, y que existen otras causas externas de enfermedad sobre las que debe investigarse, | UN | هناك بخلاف استنساخ الأجنة وسائل أخرى لمعالجة الأمراض الخطيرة، وهي من قبيل الطرائق التي تنطوي على أخذ خلايا جذعية من البالغين أو من الأحبال السُرية للأطفال المولودين حديثا، وهناك أيضا أسباب خارجية للمرض يلزم الأمر إجراء أبحاث عليها، |
Considerando que existen otras formas de curar enfermedades graves sin recurrir a la clonación de embriones, como los métodos consistentes en obtener células madres a partir de personas adultas o del cordón umbilical de recién nacidos, y que existen otras causas externas de enfermedad sobre las que debe investigarse, | UN | هناك بخلاف استنساخ الأجنة وسائل أخرى لمعالجة الأمراض الخطيرة، وهي من قبيل الطرائق التي تنطوي على أخذ خلايا جذعية من البالغين أو من الأحبال السُرية للأطفال المولودين حديثا، وهناك أيضا أسباب خارجية للمرض يلزم الأمر إجراء أبحاث عليها، |
g) Someterlo a la intimidación y las novatadas de adultos o de otros niños, en particular por medio de tecnologías de la información y las telecomunicaciones (TIC) como los teléfonos móviles o Internet (la práctica llamada " acoso cibernético " ). | UN | (ز) تسلط البالغين أو الأطفال الآخرين تسلطاً نفسياً على غيرهم وتنكيلهم بهم()، بما في ذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مثل الهواتف النقالة والإنترنت (وهو ما يعرف ب " التسلط عبر الحواسيب " ). |
g) Someterlo a la intimidación y las novatadas de adultos o de otros niños, en particular por medio de tecnologías de la información y las telecomunicaciones (TIC), como los teléfonos móviles o Internet (la práctica llamada " acoso cibernético " ). | UN | (ز) تسلط البالغين أو الأطفال الآخرين تسلطاً نفسياً على غيرهم وتنكيلهم بهم()، بما في ذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مثل الهواتف النقالة والإنترنت (وهو ما يعرف ب " التسلط عبر الحواسيب " ). |
En 2012, de las 60 denuncias presentadas, 19 no contenían información suficiente sobre el número de posibles víctimas, ya fueran adultas o menores. | UN | ففي عام 2012، أُبلغ عن 19 ادعاء من أصل الادعاءات الستين دون تقديم معلومات كافية عن عدد الضحايا المحتملين من البالغين أو القاصرين. |
Sin embargo, el cuidado que las personas mayores proporcionan a sus nietos, hijos adultos y otros familiares no se reconoce plenamente y rara vez se refleja en los datos nacionales o regionales. | UN | ومع ذلك، ليس هناك اعتراف كامل بالرعاية التي يقدمها المسنون لأحفادهم أو أبنائهم البالغين أو غيرهم من الأقرباء ونادرا ما تنعكس في البيانات الوطنية أو الإقليمية. |
c) Determinar las causas del estancamiento o el aumento de la tasa de mortalidad entre las poblaciones de adultos y formular políticas y programas especiales sobre promoción de la salud en los casos en que se observe dicho fenómeno, en particular entre las mujeres en edad de procrear y los hombres en edad de trabajar; | UN | )ج( تحديد أسباب ركود الوفيات فيما بين السكان البالغين أو زيادتها ووضع سياسات وبرامج خاصة تتعلــق بتعزيز الصحــة حيثما يلاحــظ ركود أو تدهور في مستويات الوفيات، وخاصة فيما بين النساء في سن اﻹنجاب والذكور في الفئات العمرية اﻹنتاجية؛ |
a) ter Determinar las causas del estancamiento o el aumento de la tasa de mortalidad entre las poblaciones de adultos y formular políticas y programas especiales sobre promoción de la salud en los casos en que se observe dicho fenómeno, en particular entre las mujeres en edad de procrear y los hombres en edad de trabajar; | UN | )أ( مكررا ثالثا - تحديد أسباب ركود الوفيات فيما بين السكان البالغين أو زيادتها ووضع سياسات وبرامج خاصة تتعلــق بتعزيز الصحــة حيثما يلاحــظ ركود أو تدهور في مستويات الوفيات، وخاصة فيما بين النساء في سن اﻹنجاب والذكور في الفئات العمرية اﻹنتاجية؛ |
En 2013, de las 66 denuncias presentadas, 13 no contenían información suficiente sobre el número de posibles víctimas, ya fueran adultas o menores. | UN | وفي عام 2013، من أصل مجموع الادعاءات التي تم الإبلاغ عنها والبالغ عددها 66 ادعاء، كان 13 من هذه الادعاءات يفتقر إلى المعلومات الكافية فيما يتعلق بعدد الضحايا البالغين أو القصّر المحتملين. |