"البالغين سن العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en edad de trabajar
        
    • en edad laboral
        
    Los adultos en edad de trabajar y las personas de edad tuvieron menos suerte. UN ولكن اﻷشخاص البالغين سن العمل والمسنين كانوا أقل حظا.
    A este respecto, observa con inquietud que la falta de posibilidades de empleo y la exigüidad de los salarios son causas de la emigración de personas en edad de trabajar. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق في هذا الشأن أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    A este respecto, observa con inquietud que la falta de posibilidades de empleo y la exigüidad de los salarios son causas de la emigración de personas en edad de trabajar. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    Este es el caso de las minorías étnicas, los adultos con minusvalías, la población activa en edad laboral con exigencias muy determinadas para poder continuar o incorporarse a un proceso de formación ocupacional o laboral, y las mujeres en procesos de readaptación sociolaboral. UN وهذا هو حال اﻷقليات اﻹثنية والبالغين المعوقين وفئات من السكان النشطين البالغين سن العمل والذين يعانون من صعوبات خاصة جداً تعوق مواصلتهم للعمل أو الاندماج في عملية تدريب مهني، والمرأة التي تمر بمرحلة إعادة تكيف اجتماعي مهني.
    En septiembre de 1997, las mujeres constituían el 51,2% de la población en edad laboral y el 44,7% de la fuerza de trabajo. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شكلت النساء ٥١,٢ في المائة من السكان البالغين سن العمل و ٤٤,٧ من القوة العاملة.
    En los países en los que el porcentaje de población en edad laboral va a comenzar a disminuir con respecto a la población anciana, quizá se produzca también una reducción del ahorro. UN 33 - وقد تشهد البلدات التي ستأخذ فيها نسبة السكان البالغين سن العمل في الانخفاض تقلصا في المدخرات.
    En otros términos, 7 de cada 10 personas en edad de trabajar participan en las actividades económicas en el país. UN وبعبارة أخرى، يشارك سبعة من كل عشرة أفراد من السكان البالغين سن العمل على نحو فعال في الأنشطة الاقتصادية بالبلد.
    Con el tiempo, ese aumento de la población joven ha ido ascendiendo en la estructura por edades y ha dado lugar a una tasa alta y creciente de población en edad de trabajar con menos hijos o personas de edad avanzada a su cargo. UN ومع مرور الزمن، انتقل هذا التضخم إلى الأعلى عبر هيكل الأعمار ليسفر عن فئة كبيرة ومتزايدة من السكان البالغين سن العمل إلى جانب قليل من الأطفال المعالين والمسنين الذين في حاجة إلى الإعالة.
    16. Más de la mitad de la población palestina en edad de trabajar tiene entre 15 y 29 años. UN 16 - ويتراوح سن العمل لما يزيد عن نصف السكان الفلسطينيين البالغين سن العمل بين 15 و 29 عاماً.
    Según la encuesta nacional sobre los romaníes realizada en 2003, la tasa de empleo de la población romaní en edad de trabajar es de menos de la mitad de la tasa correspondiente de la población total. UN ووفقاً لدراسة استقصائية وطنية تراعي تمثيل الروما أجريت عام 2003، فإن معدل تشغيل السكان الروما البالغين سن العمل أقل بأكثر من النصف من معدل تشغيل مجموع السكان.
    Una población joven dinámica y en aumento actúa como un arma de doble filo en una nación, porque aunque la amplia población en edad de trabajar genera potencial para el crecimiento económico, este crecimiento es insostenible debido a la cantidad de puestos de trabajo necesarios para satisfacer la demanda de trabajo. UN وفئة الشباب النشطة من السكان الآخذة في التزايد هي بمثابة سلاح ذي حدين لأي بلد لأنه بينما يتيح تضخم عدد السكان البالغين سن العمل إمكانات للنمو الاقتصادي، فإن هذا النمو غير مستدام بسبب العدد الكبير من فرص العمل اللازمة لتلبية الطلب على العمل.
    19. El CCD dijo que más del 55% de los adultos con discapacidad en edad de trabajar carecían de empleo o estaban fuera del mercado laboral. UN 19- وذكر المجلس الكندي للمعاقين أن أكثر من 55 في المائة من الراشدين البالغين سن العمل من ذوي الإعاقات عاطلون عن العمل أو لم يدخلوا سوق العمل.
    Es importante orientar las políticas a nivel territorial, brindando información estadística sobre los servicios disponibles, indicando oportunidades de buscar ingresos adicionales desde dentro y fuera de la actividad agrícola, alentando a sus miembros en edad de trabajar a que se integren en el territorio y desarrollen medidas concretas que les permitan alcanzar un ingreso integrado. UN ومن المهم توجيه السياسات على الصعيد الإقليمي، بتوفير معلومات إحصائية بشأن الخدمات المتاحة، والفرص السانحة لالتماس دخل إضافي من داخل النشاط الزراعي ومن خارجه، وبتشجيع أفراد تلك الأسر البالغين سن العمل القانونية على الاندماج في الإقليم ووضع خطوات ملموسة كفيلة بتحقيق دخل متكامل.
    42. Las actividades que se llevaron a cabo en el marco de la prioridad 1 del Programa Operacional de Renovación Social tienen por objeto mejorar las posibilidades de obtener empleo de los desempleados y las personas económicamente inactivas en edad de trabajar, y facilitar su reingreso en el mercado laboral. UN 42- وترمي الأنشطة المنفذة في إطار الأولوية رقم 1 من البرنامج التنفيذي للتجديد الاجتماعي إلى تحسين أهلية الأشخاص العاطلين أو الخاملين البالغين سن العمل للحصول على عمل وتيسير عودتهم إلى سوق العمل.
    Entre 2007 y 2010, la tasa de participación de las personas con discapacidad en edad de trabajar en la población activa aumentó más de un 3% y la tasa de empleo de esas personas aumentó un 2,5%. UN فمن عام 2007 إلى غاية عام 2010، ارتفع معدل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة البالغين سن العمل في سوق العمل بأكثر من 3 في المائة، وارتفعت حصة الأشخاص العاملين من بين الأشخاص ذوي الإعاقة البالغين سن العمل بنسبة 2.5 في المائة.
    Tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados les preocupa la población en edad laboral pero por razones distintas. UN ومسألة عدد السكان البالغين سن العمل شاغل مشترك بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، إلا أن أسباب ذلك ليست واحدة.
    El porcentaje de personas en edad laboral ha venido aumentando en muchos países en desarrollo de resultas de la notable disminución de las tasas de fecundidad que comenzó, en numerosos casos, en el decenio de 1970. UN وترتفع نسبة السكان البالغين سن العمل في العديد من البلدان النامية بسبب الانخفاض الكبير الذي شهده معدل الخصوبة والذي بدأ في كثير من الحالات في السبعينات.
    Tasa de participación en la fuerza de trabajo (% de la población en edad laboral) UN معدل الاشتراك في القوة العاملة (النسبة المئوية من السكان البالغين سن العمل)
    Número de personas en edad laboral (15 años y más) UN عدد السكان البالغين سن العمل (15 عاما فأكثر)
    En cambio, en los países desarrollados, además del VIH/SIDA y la mortalidad infantil y materna, los principales motivos de preocupación en materia demográfica son las bajas tasas de fecundidad, el envejecimiento de la población y el pequeño tamaño de la población en edad laboral. UN وفي مقابل ذلك، تتمثل الشواغل الرئيسية في البلدان المتقدمة النمو، بالإضافة إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفيات الرضع والوفيات النفاسية، في انخفاض معدل الخصوبة، وشيخوخة السكان، وقلة عدد السكان البالغين سن العمل.
    En lo que respecta a la composición por edades, la proporción de población joven en la región habrá disminuido del 29,1% en 2000 al 21,6% en 2025, la de población en edad laboral habrá aumentado del 61,6% al 62,9% y la de las personas de edad también habrá pasado del 9,3% al 15,5%. UN وبالنظر إلى تركيبة الأعمار، فإن حصة السكان الشباب ستكون قد انخفضت من 29.1 في المائة في عام 2000 إلى 21.6 في المائة في عام 2025، بينما تكون حصة السكان البالغين سن العمل قد زادت بنسبة 61.6 في المائة إلى 62.9 في المائة وتكون حصة السكان الشيوخ قد ارتفعت من 9.3 في المائة إلى 15.5 في المائة في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more