El primero es determinar si todos los artículos proscritos que se conservaron han sido revelados o descubiertos ulteriormente. | UN | اﻷول هو البت فيما إذا كانت جميع اﻷصناف المحظورة التي احتفظ بها قد تم اكتشافها أو الكشف عنها. |
Al determinar si en la violación la supuesta víctima estuvo constreñida, el fiscal tiene en cuenta la mayor debilidad física de la mujer. | UN | ولدى البت فيما إذا كانت الضحية المزعومة قد قيﱢدت بهدف اغتصابها يأخذ المدعي العام في الاعتبار ضعف بنية المرأة. |
Resulta difícil determinar si esos escritos obedecían solamente a la intención de demorar las actuaciones para facturar más servicios. | UN | ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها. |
Antes de decidir si la privatización es o no la mejor opción es preciso examinar todas esas complejas cuestiones. | UN | ويتعين أن تؤخذ جميع هذه القضايا المعقدة في الاعتبار قبل البت فيما إذا كانت الخصخصة هي أفضل خيار أم لا. |
decidir si existen motivos a primera vista para admitir un recurso contra la decisión de una junta disciplinaria. | UN | البت فيما إذا كانت هناك أسباب ظاهرية لتقديم استئناف ضد قرار مجلس تأديبي؛ |
Para resolver si ordena una prolongación, y la duración de ésta, la Presidencia convocará una vista a puerta cerrada a fin de escuchar al condenado y al Fiscal. | UN | ٦ - تقوم هيئة رئاسة المحكمة، من أجل البت فيما إذا كانت ستأمر بالتمديد وتحديد طول الفترة التي ستأمر بها، بعقد جلسة استماع مغلقة لغرض الحصول على آراء الشخص المدان وآراء المدعي العام. |
Sin saber cuál es el mandato, la Comisión no puede determinar si el Equipo de Tareas excedió su autoridad. | UN | وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا. |
La Comisión ha utilizado diferentes términos para determinar si la práctica de un Estado se ajusta a los requisitos de uniformidad o generalidad. | UN | واستخدمت اللجنة مصطلحات متعددة عند البت فيما إذا كانت ممارسات الدول تفي بمتطلبات الاتساق أو العمومية. |
Por consiguiente, la cuestión de determinar si el artículo 26 tenía efecto directo en los Países Bajos o no es una cuestión de derecho interno que no es de la competencia del Comité. | UN | ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
La esencia del proceso de identificación es, en primer lugar, establecer la identidad personal del solicitante y, en segundo lugar, determinar si la persona en cuestión reúne los requisitos para ser incluida en el padrón electoral con arreglo a alguno de los cinco criterios previstos. | UN | وجوهر عملية تحديد الهوية هو، أولا، تحديد الهوية الشخصية لمقدم الطلب، وثانيا، البت فيما إذا كانت تتوافر فيه أو فيها الشروط اللازمة لﻹدراج في القوائم الانتخابية تحت أحد معايير اﻷهلية الخمسة. |
Algunas delegaciones consideraron que deberían suprimirse las referencias a las " crisis financieras " de la Organización, pues no se podía determinar si la situación de crisis continuaría durante el período del plan. | UN | ٢٢٦ - ورأت بعض الوفود وجوب حذف اﻹشارات إلى " أزمات " المنظمة " المالية " حيث أنه لا يمكن البت فيما إذا كانت ستستمر خلال فترة الخطة. |
En su opinión, incumbe al Comité determinar si la situación en el Irán constituye un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. | UN | وهي تترك للجنة مهمة البت فيما إذا كانت الحالة في إيران تصل إلى حد النمط الثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الفاضحة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Ahora bien, no puede determinar si existen o no centros secretos de detención, ya que únicamente puede informar e investigar denuncias al respecto. | UN | غير أن المرصد ليس في مركز يستطيع معه البت فيما إذا كانت مراكز الاعتقال قائمة أم لا: فهو لا يستطيع إلا تقديم التقارير والتحقيق في الشكاوى حول هذا الموضوع. |
362. La cuestión esencial que no ha recibido todavía respuesta es si deben adoptarse consecuencias vinculantes de conformidad con el artículo 18 antes de determinar si los medios de facilitación bastarían para resolver posibles cuestiones de incumplimiento. | UN | 362- والمسألة الرئيسية التي لا تزال دون إجابة هي ما إذا كان يتعين اعتماد عواقب ملزمة بموجب المادة 18 قبل البت فيما إذا كانت الوسائل التيسيرية تكفي لمعالجة حالات عدم الامتثال المحتملة. |
5. Para determinar si ha de ordenar al testigo que conteste, la Sala considerará: | UN | 5 - في معرض البت فيما إذا كانت الإجابة مطلوبة من الشاهد، تراعي الدائرة: |
5. Para determinar si ha de ordenar al testigo que conteste, la Sala considerará: | UN | 5 - في معرض البت فيما إذا كانت الإجابة مطلوبة من الشاهد، تراعي الدائرة: |
El estatuto debería incluir disposiciones acerca de dicho principio de complementariedad, y prever procedimientos que permitieran a la corte decidir si se han cumplido o no los requisitos de complementariedad. | UN | وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما تتعلق بمبدأ التكامل هذا وأن ينص على اجراءات تمكن المحكمة من البت فيما إذا كانت شروط التكامل متحققة. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
2. Al decidir si ha o no de ejercer su jurisdicción, la Corte podrá tener en cuenta, en particular: | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
Para resolver si ordena una prolongación, y la duración de ésta, la Presidencia convocará una sesión a puerta cerrada a fin de escuchar al condenado y al Fiscal. | UN | ٦ - تقوم هيئة رئاسة المحكمة، من أجل البت فيما إذا كانت ستأمر بالتمديد وتحديد طول الفترة التي ستأمر بها، بعقد جلسة مغلقة لغرض الحصول على آراء الشخص المدان وآراء المدعي العام. |
Ese mismo día, el Seimas pidió al Tribunal Constitucional que determinara si los actos del autor citados por la Comisión habían infringido lo dispuesto en la Constitución. | UN | وفي اليوم نفسه، طلب البرلمان إلى المحكمة الدستورية البت فيما إذا كانت الأفعال المحددة لصاحب البلاغ التي ذكرتها اللجنة مخالفة للدستور. |
En esta etapa se puede adoptar una decisión sobre si es necesario recurrir a la segunda etapa. | UN | وعند هذه النقطة، يمكن البت فيما إذا كانت هناك حاجة إلى المرحلة الثانية. |