La discusión puramente económica sobre las estrategias adecuadas de desarrollo de hecho se ha terminado. | UN | ولم يعد هناك مكان للمناقشة الاقتصادية البحتة التي تدور حــول الاستراتيجيــات اﻹنمائيـة الملائمة. |
Un incremento puramente matemático no servirá de mucho, a menos que ayude a remediar los desequilibrios existentes. | UN | ولكن الزيادة العددية البحتة لن تحقق الكثير، ما لم تساعد على تدارك الاختلالات القائمة حاليا. |
Y así, la matemática Pura me ayuda con todo el mundo humano. | TED | وهكذا تساعدني الرياضيات البحتة على التعامل مع العالم الإنساني بأسره. |
Me noté sintiendo presión y una cierta obligación de llevar la cámara conmigo cuando a veces solo quería la Pura experiencia en sí. | TED | لاحظت أنني أشعر بالضغط وبنوع من الالتزام لآخذ الكاميرا معي، في حين أردت في بعض الأحيان عيش التجربة البحتة فقط. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Se trata exclusivamente de un asunto interno de China, en el cual ningún otro país tiene derecho a injerirse. Español | UN | إنما هي مسألة من شؤون الصين الداخلية البحتة التي ليس ﻷي بلد آخر حق التدخل فيها. |
Los egresados de estas escuelas están obligados por ley a matricularse en carreras universitarias de ciencias puras y aplicadas, matemáticas o ingeniería. | UN | والمتخرجون من المدرسة الثانوية العلمية الفلبينية ملزمون قانوناً بمتابعة دراساتهم العليا في مجالات العلوم والرياضيات البحتة والتطبيقية أو الهندسة. |
El orador se pregunta si en el actual sistema existe una política de pagos basada en otras consideraciones que no sean puramente financieras. | UN | وتساءل عما إذا كان للنظام الحالي سياسة للمدفوعات مبنية على أي اعتبارات أخرى غير الاعتبارات المالية البحتة. |
Es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. | UN | ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها. |
En sentido contrario, siempre nos hemos alzado contra las declaraciones puramente embelecadoras o las maniobras disfrazadas de propuestas generosas. | UN | ومع ذلك، فإننا عارضنا دائما الاعلانات الخطابية البحتة أو المناورات المستترة في صورة مقترحات سخية. |
Para que puedan ejercer como tales, los sindicatos deben inscribirse en el registro correspondiente, para lo que han de reunir ciertos requisitos de índole puramente de procedimiento. | UN | ويتعين على النقابات قبل أن تباشر عملها بصفتها هذه أن تسجل نفسها لدى مسجِّل النقابات وهو أمر يتطلب مراعاة بعض الشروط الإجرائية البحتة. |
Esos intereses exceden sin embargo de los aspectos puramente económicos. | UN | إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة. |
Esta figura que ven aquí proviene de un ejercicio de matemática Pura. | TED | حصلنا على هذا الشكل فقط من تمرين في الرياضيات البحتة. |
No, en términos de Pura habilidad musical ganan a cualquier grupo actual que puedas nombrar. | Open Subtitles | لا، حسب شروط الموسيقى البحتة سأضعهم في مقدمة أيّ فرقة حالية قد تسميها |
Es Pura coincidencia que ambas comunidades sean musulmanas. | UN | وكان من قبيل المصادفة البحتة أن كلا الطائفتين كانت مسلمة. |
Me refiero a la pureza, por supuesto hablando estrictamente en términos químicos. | Open Subtitles | انا أتحدّث بالطبع عن النقاوة. مُتحدثاً من الناحية الكيميائية البحتة. |
Las consideraciones de orden estrictamente militar no deben oponerse jamás a los fines políticos, ni deben siquiera eclipsarlos. | UN | ولا يجوز على الاطلاق أن تحبط الاعتبارات العسكرية البحتة اﻷهداف السياسية، ولا حتى تحجبها. |
Taiwán es una parte inalienable del territorio chino, y es un asunto estrictamente interno de China. | UN | وتايوان جزء غير قابل للتصرف من أراضي الصين، ومسألة تايوان هي من الشؤون الداخلية البحتة للصين. |
Se han logrado resultados beneficiosos mediante el uso de la tecnología nuclear con fines exclusivamente pacíficos, en concreto en la medicina, la industria y la agricultura. | UN | فلاستعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البحتة نتائج مفيدة، خاصة في مجالات الطب والصناعة والزراعة. |
Lo que importa aquí es que el Irán no ha logrado concitar la necesaria confianza en que su programa nuclear está destinado exclusivamente a fines pacíficos. | UN | فالمسألة قيد النظر هي مسألة إخفاق إيران في بناء الثقة اللازمة بشأن الطبيعة السلمية البحتة لبرنامجها النووي. |
Bienvenidos a las matemáticas puras al país de la soledad. | Open Subtitles | مرحبا بكم في الرياضيات البحتة, أرض الوحدة |
La doctrina de la India sirve para realzar el carácter meramente defensivo de nuestro arsenal nuclear. | UN | ومذهب الهند يبرز الطبيعة الدفاعية البحتة في ترسانتنا النووية. |
No obstante, la mujer tiende a estudiar arte y ciencias sociales de preferencia a ciencias exactas. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تميل إلى اختيار مواضيع الفنون والعلوم الاجتماعية مفضلة إياها على العلوم البحتة. |
Por mera coincidencia, cuando se estableció el Tribunal, la delegación de Rwanda, que representaba al actual Gobierno de Unidad Nacional, era miembro del Consejo de Seguridad. | UN | ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن. |
Se expresó la opinión de que las flexibilidades no debían conducir a un proteccionismo puro. | UN | وأبدي الرأي للإفادة بأن المرونة يجب أن لا تفضي إلى الحمائية البحتة. |
En primer lugar, los actos unilaterales " puros " , es decir, aquellos que daban verdaderamente efecto al derecho internacional y no requerían ninguna reacción por parte de otros Estados. | UN | فأولا، هناك الأفعال الانفرادية " البحتة " التي تصدر تنفيذا للقانون الدولي والتي لا تتطلب ردود فعل من دول أخرى. |
Así, las cuestiones de cómo institucionalizar la vida comunitaria religiosa pueden tener una importancia que va más allá de los meros aspectos organizativos o directivos. | UN | ومن ثم، يمكن أن يكون للمسائل المتعلقة بكيفية إضفاء الطابع المؤسسي على حياة الطائفة الدينية أهمية تتجاوز بكثير الجوانب التنظيمية أو الإدارية البحتة. |
También es común el uso del término " " hexacloruro de benceno (BHC) " " para designar el HCH, pero según las normas de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC, por sus siglas en inglés), esta designación es incorrecta. | UN | كما يشيع استخدام المصطلح " بنزن سداسي الكلوريد " بشأن سداسي كلورو حلقي الهكسان، ولكن هذه التسمية تعتبر غير صحيحة وفقا لقواعد الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية. |