"البحتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • puramente
        
    • Pura
        
    • estrictamente
        
    • exclusivamente
        
    • puras
        
    • meramente
        
    • exactas
        
    • mera
        
    • puro
        
    • puros
        
    • meros
        
    • de benceno
        
    La discusión puramente económica sobre las estrategias adecuadas de desarrollo de hecho se ha terminado. UN ولم يعد هناك مكان للمناقشة الاقتصادية البحتة التي تدور حــول الاستراتيجيــات اﻹنمائيـة الملائمة.
    Un incremento puramente matemático no servirá de mucho, a menos que ayude a remediar los desequilibrios existentes. UN ولكن الزيادة العددية البحتة لن تحقق الكثير، ما لم تساعد على تدارك الاختلالات القائمة حاليا.
    Y así, la matemática Pura me ayuda con todo el mundo humano. TED وهكذا تساعدني الرياضيات البحتة على التعامل مع العالم الإنساني بأسره.
    Me noté sintiendo presión y una cierta obligación de llevar la cámara conmigo cuando a veces solo quería la Pura experiencia en sí. TED لاحظت أنني أشعر بالضغط وبنوع من الالتزام لآخذ الكاميرا معي، في حين أردت في بعض الأحيان عيش التجربة البحتة فقط.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Se trata exclusivamente de un asunto interno de China, en el cual ningún otro país tiene derecho a injerirse. Español UN إنما هي مسألة من شؤون الصين الداخلية البحتة التي ليس ﻷي بلد آخر حق التدخل فيها.
    Los egresados de estas escuelas están obligados por ley a matricularse en carreras universitarias de ciencias puras y aplicadas, matemáticas o ingeniería. UN والمتخرجون من المدرسة الثانوية العلمية الفلبينية ملزمون قانوناً بمتابعة دراساتهم العليا في مجالات العلوم والرياضيات البحتة والتطبيقية أو الهندسة.
    El orador se pregunta si en el actual sistema existe una política de pagos basada en otras consideraciones que no sean puramente financieras. UN وتساءل عما إذا كان للنظام الحالي سياسة للمدفوعات مبنية على أي اعتبارات أخرى غير الاعتبارات المالية البحتة.
    Es indudable que la participación de nuestra red de estaciones sismológicas en el experimento tienen unas implicaciones y unas consecuencias en el terreno puramente científico que no se pueden ignorar. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة شبكة محطاتنا الاهتزازية في التجربة تنطوي من الناحية العلمية البحتة على عدد من اﻵثار والنتائج التي لا يمكن تجاهلها.
    En sentido contrario, siempre nos hemos alzado contra las declaraciones puramente embelecadoras o las maniobras disfrazadas de propuestas generosas. UN ومع ذلك، فإننا عارضنا دائما الاعلانات الخطابية البحتة أو المناورات المستترة في صورة مقترحات سخية.
    Para que puedan ejercer como tales, los sindicatos deben inscribirse en el registro correspondiente, para lo que han de reunir ciertos requisitos de índole puramente de procedimiento. UN ويتعين على النقابات قبل أن تباشر عملها بصفتها هذه أن تسجل نفسها لدى مسجِّل النقابات وهو أمر يتطلب مراعاة بعض الشروط الإجرائية البحتة.
    Esos intereses exceden sin embargo de los aspectos puramente económicos. UN إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة.
    Esta figura que ven aquí proviene de un ejercicio de matemática Pura. TED حصلنا على هذا الشكل فقط من تمرين في الرياضيات البحتة.
    No, en términos de Pura habilidad musical ganan a cualquier grupo actual que puedas nombrar. Open Subtitles لا، حسب شروط الموسيقى البحتة سأضعهم في مقدمة أيّ فرقة حالية قد تسميها
    Es Pura coincidencia que ambas comunidades sean musulmanas. UN وكان من قبيل المصادفة البحتة أن كلا الطائفتين كانت مسلمة.
    Me refiero a la pureza, por supuesto hablando estrictamente en términos químicos. Open Subtitles انا أتحدّث بالطبع عن النقاوة. مُتحدثاً من الناحية الكيميائية البحتة.
    Las consideraciones de orden estrictamente militar no deben oponerse jamás a los fines políticos, ni deben siquiera eclipsarlos. UN ولا يجوز على الاطلاق أن تحبط الاعتبارات العسكرية البحتة اﻷهداف السياسية، ولا حتى تحجبها.
    Taiwán es una parte inalienable del territorio chino, y es un asunto estrictamente interno de China. UN وتايوان جزء غير قابل للتصرف من أراضي الصين، ومسألة تايوان هي من الشؤون الداخلية البحتة للصين.
    Se han logrado resultados beneficiosos mediante el uso de la tecnología nuclear con fines exclusivamente pacíficos, en concreto en la medicina, la industria y la agricultura. UN فلاستعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البحتة نتائج مفيدة، خاصة في مجالات الطب والصناعة والزراعة.
    Lo que importa aquí es que el Irán no ha logrado concitar la necesaria confianza en que su programa nuclear está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN فالمسألة قيد النظر هي مسألة إخفاق إيران في بناء الثقة اللازمة بشأن الطبيعة السلمية البحتة لبرنامجها النووي.
    Bienvenidos a las matemáticas puras al país de la soledad. Open Subtitles مرحبا بكم في الرياضيات البحتة, أرض الوحدة
    La doctrina de la India sirve para realzar el carácter meramente defensivo de nuestro arsenal nuclear. UN ومذهب الهند يبرز الطبيعة الدفاعية البحتة في ترسانتنا النووية.
    No obstante, la mujer tiende a estudiar arte y ciencias sociales de preferencia a ciencias exactas. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تميل إلى اختيار مواضيع الفنون والعلوم الاجتماعية مفضلة إياها على العلوم البحتة.
    Por mera coincidencia, cuando se estableció el Tribunal, la delegación de Rwanda, que representaba al actual Gobierno de Unidad Nacional, era miembro del Consejo de Seguridad. UN ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن.
    Se expresó la opinión de que las flexibilidades no debían conducir a un proteccionismo puro. UN وأبدي الرأي للإفادة بأن المرونة يجب أن لا تفضي إلى الحمائية البحتة.
    En primer lugar, los actos unilaterales " puros " , es decir, aquellos que daban verdaderamente efecto al derecho internacional y no requerían ninguna reacción por parte de otros Estados. UN فأولا، هناك الأفعال الانفرادية " البحتة " التي تصدر تنفيذا للقانون الدولي والتي لا تتطلب ردود فعل من دول أخرى.
    Así, las cuestiones de cómo institucionalizar la vida comunitaria religiosa pueden tener una importancia que va más allá de los meros aspectos organizativos o directivos. UN ومن ثم، يمكن أن يكون للمسائل المتعلقة بكيفية إضفاء الطابع المؤسسي على حياة الطائفة الدينية أهمية تتجاوز بكثير الجوانب التنظيمية أو الإدارية البحتة.
    También es común el uso del término " " hexacloruro de benceno (BHC) " " para designar el HCH, pero según las normas de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC, por sus siglas en inglés), esta designación es incorrecta. UN كما يشيع استخدام المصطلح " بنزن سداسي الكلوريد " بشأن سداسي كلورو حلقي الهكسان، ولكن هذه التسمية تعتبر غير صحيحة وفقا لقواعد الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more