Apoyaron la búsqueda de una solución pacífica de la controversia por vía jurisdiccional. | UN | وأيدوا البحث عن حل سلمي للخلاف بالوسائل القضائية. |
El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. | UN | وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع. |
Los obispos instaron también a que se respetaran los derechos humanos y pidieron a las Naciones Unidas que prestaran ayuda en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Angola. | UN | ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي. |
El Gobierno de la India espera que el Gobierno del Pakistán demuestre sinceridad para hallar una solución pacífica, absteniéndose de patrocinar el terrorismo a través de la línea de cesación del fuego en Jammu y Cachemira y regresando a la mesa de negociaciones para un diálogo significativo, a lo que instó el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización. | UN | وتأمل حكومة الهند أن تدلل حكومة باكستان على إخلاصها في البحث عن حل سلمي من خلال تجنب رعايتها لﻹرهاب عبر خط المراقبة في جامو وكشمير، والعودة إلى مائدة المفاوضات ﻹجراء حوار مفيد، استجابة لما حث عليه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة. |
Podrá contribuir a buscar una solución pacífica a este problema, que empaña su imagen y constituye un obstáculo permanente en sus relaciones internacionales, inclusive con la Unión Europea. | UN | ويمكنها أن تساهم في البحث عن حل سلمي لهذه المشكلة التي تشوه صورتها وتشكل عائقا دائما في علاقاتها الدولية، بما في ذلك علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي. |
6. Alienta a que continúe el diálogo directo entre las partes, exhorta a éstas a que intensifiquen los esfuerzos para lograr una solución pacífica ampliando aún más sus contactos, y pide al Secretario General que proporcione todo el apoyo que corresponda si así lo piden las partes; | UN | ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويدعوهما إلى تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب إلى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛ |
El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. | UN | وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع. |
Hizo un llamamiento a los dos Gobiernos, y particularmente al del Reino Unido, para que entablaran negociaciones sobre la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión. | UN | وناشد كلتا الحكومتين، وخصوصا حكومة المملكة المتحدة، البدء في مفاوضات بشأن البحث عن حل سلمي للمسألة. |
Sin embargo, no hay más opción que seguir insistiendo en la búsqueda de una solución pacífica. | UN | ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي. |
La activa contribución del Consejo de Seguridad a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto de conformidad con las normas del derecho internacional es vital. | UN | إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي. |
vii) La búsqueda de una solución pacífica al problema de Chipre. | UN | ' ٧ ' البحث عن حل سلمي لمشكلة قبرص. |
Desde entonces el Sr. Nyakyi ha celebrado consultas con las facciones liberianas, el Presidente de la CEDEAO y los Jefes de Estado de los países de la CEDEAO con miras a facilitar la búsqueda de una solución pacífica de las constantes hostilidades. | UN | وما برح السيد نياكيي يتشاور مع الفصائل الليبرية، ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وكذلك مع رؤساء دول الجماعة، بهدف تيسير البحث عن حل سلمي ﻷعمال القتال المستمرة. |
Estas actividades de agresión marcadas por la masacre de civiles siempre tienen lugar en momentos en que, al parecer, se hacen progresos más significativos en la búsqueda de una solución pacífica. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي من سماتها ارتكاب المذابح في حق المدنيين تحدث دائما عندما تلوح في اﻷفق بوادر إحراز مزيد من التقدم ذي المغزى في البحث عن حل سلمي. |
Por todo ello, la búsqueda de las personas secuestradas y la aclaración de la suerte que han corrido las personas desaparecidas ha representado una cuestión de sumo interés para la delegación de Croacia durante las negociaciones celebradas en Dayton y durante el proceso de búsqueda de una solución pacífica para la ex Yugoslavia. | UN | وهذا هو السبب في أن البحث عن اﻷشخاص المبعدين بالقوة والكشف عن مصير المفقودين كانا يمثلان قضية ذات أهمية قصوى للوفد الكرواتي خلال مفاوضات دايتون، وأثناء البحث عن حل سلمي شامل ليوغوسلافيا السابقة. |
El Secretario General exhorta a ambas partes a que intensifiquen la búsqueda de una solución pacífica ampliando aún más sus contactos bilaterales. | UN | وهو تطور يدعو إلى التفاؤل، وناشد اﻷمين العام كلا الجانبين أن يكثفا البحث عن حل سلمي بزيادة التوسع في اتصالاتهما الثنائية. |
Respecto de la situación en el Oriente Medio, vemos con esperanza los avances en la búsqueda de una solución pacífica y definitiva sobre la base del pleno cumplimiento de los acuerdos de Oslo. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نلاحظ مع اﻷمل التقدم المحرز في البحث عن حل سلمي ونهائي على أساس الامتثال الكامل لاتفاقات أوسلو. |
Entre otras cosas, expresaron su reconocimiento por la estrecha colaboración entre la OCI y las Naciones Unidas e informaron al Secretario General de que las gestiones realizadas por la OCI con respecto al Afganistán eran complementarias, en apoyo de la función central desempeñada por las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución pacífica al prolongado conflicto afgano. | UN | وأعربوا، ضمن جملة أمور، عن تقديرهم للتعاون الوثيق بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمـــم المتحدة وأبلغوا الأمين العام أن الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي فيما يتعلق بأفغانستان ذات طابع تكميلي يتوخى دعم ما تقوم به الأمم المتحدة من دور رئيسي في البحث عن حل سلمي للصراع الأفغاني الطويل الأمد. |
Aunque hay señales positivas en la búsqueda de una solución pacífica y aceptable para el conflicto entre Israel y Palestina, nos preocupa que la reciente reanudación del ciclo de violencia convierta en algo inútil la hoja de ruta. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات إيجابية في البحث عن حل سلمي مقبول للصراع بين إسرائيل وفلسطين، فإننا يساورنا القلق من أن استئناف دورة العنف في الآونة الأخيرة سيجعل خارطة الطريق لتحقيق السلام عديمة الجدوى. |
La comunidad internacional debe garantizar que se adopte una decisión positiva en lo que respecta a las numerosas decisiones de la Asamblea General en las que se cita la necesidad de celebrar un diálogo a fin de hallar una solución pacífica, justa y duradera de esta cuestión, enfoque que acoge con beneplácito la delegación de Côte d ' Ivoire. | UN | وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي التوصل إلى نتيجـة إيجابية وفقا للقرارات العديدة الصادرة عـن الجمعية العامة، والتي تشير إلى الحوار الذي هو أمر ضروري في البحث عن حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة. ووفد بلاده يرحب بهذا النهج. |
No les quepa la menor duda de que, si bien la seguridad y la protección de nuestros conciudadanos han sido y siguen siendo nuestra preocupación primordial, sobre todo en las últimas semanas, el Gobierno no ha dejado nunca de buscar una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع. |
6. Alienta a que continúe el diálogo directo entre las partes, exhorta a éstas a que intensifiquen los esfuerzos para lograr una solución pacífica ampliando aún más sus contactos, y pide al Secretario General que proporcione todo el apoyo que corresponda si así lo piden las partes; | UN | ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛ |
Elogiamos el papel positivo de los agentes regionales para contribuir a la solución pacífica del conflicto. | UN | إننا نشيد بالدور الإيجابي للأطراف الفاعلة الإقليمية في البحث عن حل سلمي للصراع. |
Deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución pacífica a las cuestiones pendientes. | UN | ويجب أن تستمر الجهود الرامية إلى البحث عن حل سلمي للمسائل المعلقة. |