Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
La comunidad internacional ha demostrado que posee un interés común en la búsqueda de una solución política del conflicto. | UN | ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع. |
Esas negociaciones se iniciarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo Europeo. Contribuirán de manera positiva a la búsqueda de una solución política. | UN | فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي. |
Teniendo en cuenta la situación crítica que se ha creado, la comunidad internacional debe intensificar su participación en la búsqueda de una solución política real de este conflicto. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع الحرج، يحب على المجتمع الدولي الاشتراك بصورة أكثر تعمقا في البحث عن حل سياسي سليم للصراع. |
También subrayó la importancia de buscar una solución política y de concluir con urgencia el Diálogo de Kampala. | UN | وشدد أيضا على أهمية البحث عن حل سياسي والتعجيل باختتام حوار كمبالا. |
Durante el mes anterior no se registraron avances significativos en la búsqueda de una solución política a la crisis de Darfur. | UN | 61 - لم يتحقق الشهر الماضي أي تقدم ذي بال في البحث عن حل سياسي للأزمة في دارفور. |
Junto con nuestros asociados europeos y africanos, tenemos la intención de seguir apoyando el proceso de paz de Djibouti y la búsqueda de una solución política duradera. | UN | وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم. |
Demuestra que los lazos cada vez más fuertes entre Chipre y la Unión Europea pueden contribuir a la reducción de la tirantez y a la búsqueda de una solución política. | UN | وهو يدل على أن الروابط المتزايدة القوة بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تسهم في تخفيف حدة التوترات وفي البحث عن حل سياسي. |
Portugal no sólo ha apoyado la búsqueda de una solución política a la cuestión de Timor Oriental, sino que ha contribuido monetariamente a la reconstrucción por vías multilaterales y bilaterales. | UN | ولم تقتصر البرتغال على تأييد البحث عن حل سياسي لمسألة تيمور الشرقية، بل ساهمت ماليا في التعمير بأساليب متعددة الأطراف وثنائية. |
Dicha Iniciativa introdujo un elemento nuevo e importante en la búsqueda de una solución política duradera: el compromiso político colectivo del mundo árabe con una paz a largo plazo con Israel. | UN | وقد أضافت هذه المبادرة عنصرا جديدا وهاما إلى البحث عن حل سياسي شامل هو الالتزام السياسي الجماعي للعالم العربي بسلام دائم مع إسرائيل. |
El plan es en ese sentido contrario a toda la lógica que ha guiado la búsqueda de una solución política por parte de las Naciones Unidas, en el sentido de que, como se ha mencionado, se trataría de que el Reino delegase ciertas facultades o competencias en la autoridad local. | UN | ومن هذا المنطلق فإن الوثيقة تعكس المنطق كاملا الذي خضع له البحث عن حل سياسي بواسطة الأمم المتحدة، حيث أنها، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تجعل المملكة تفوض بعض الاختصاصات لسلطة محلية. |
Con ello, corre el riesgo de avivar los antagonismos en el Magreb y de poner en peligro la búsqueda de una solución política negociada bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Personal. | UN | وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
B. La evolución de la cuestión del Sáhara Occidental en las Naciones Unidas: de la inaplicabilidad del Plan de Arreglo a la búsqueda de una solución política consensuada | UN | باء - تطور مسألة الصحراء في الأمم المتحدة: من عدم القدرة على تنفيذ خطة التسوية إلى البحث عن حل سياسي توافقي |
En cualquier caso, esas maniobras son contrarias al clima de confianza y tranquilidad que debería imperar en este momento crucial del proceso de búsqueda de una solución política negociada a esta controversia regional. | UN | وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي. |
Mi país sigue activamente comprometido con la búsqueda de una solución política para esta controversia, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, cuyo tenor ahora comparte la Asamblea General. | UN | وإن بلدي يظل منخرطا بهمة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع، وفقا لقرارات مجلس الأمن التي تشاطر الجمعية العامة الآن فحواها. |
Consideramos que la República Democrática del Congo y Rwanda deben emprender la aplicación de medidas conjuntas de fomento de la confianza para distender la crisis actual y facilitar la búsqueda de una solución política y general al conflicto. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا اتخاذ تدابير مشتركة لبناء الثقة وتهدئة الأزمة الراهنة وتسهيل البحث عن حل سياسي شامل للصراع. |
Todas esas acciones muestran la voluntad de las demás partes de hacer todo lo posible por dificultar la búsqueda de una solución política realista al diferendo regional sobre el Sáhara. | UN | وتكشف هذه الأعمال في مجملها عن عدم تورع الأطراف الأخرى عن فعل أي شيء لعرقلة البحث عن حل سياسي واقعي للخلاف الإقليمي بشأن الصحراء. |
En cuanto a la búsqueda de una solución política general, es gratificante observar que esta sesión se celebra inmediatamente después de la conclusión de dos reuniones clave entre las partes interesadas internacionales que participan en el Sudán, incluido Darfur. | UN | وبخصوص البحث عن حل سياسي شامل، فإنه مما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن هذه الجلسة تعقد فور اختتام اجتماعين هامين لأصحاب المصلحة الدوليين المعنيين بالسودان، بما في ذلك دارفور. |
A pesar de los múltiples esfuerzos del Secretario General y del Cuarteto, se necesita un esfuerzo renovado y un enfoque revitalizado en la búsqueda de una solución política y duradera para la cuestión de Palestina y el conflicto del Oriente Medio. | UN | ورغم الجهود المتواصلة للأمين العام للأمم المتحدة والمجموعة الرباعية فإن الأمر يتطلب جهدا متجددا ونهجا أكثر نشاطا وفعالية في البحث عن حل سياسي دائم للقضية الفلسطينية وللنـزاع في الشرق الأوسط. |
Los esfuerzos del Organismo por proteger los derechos de los refugiados palestinos en virtud del derecho internacional son esenciales en la búsqueda de una solución política negociada; el OOPS está desempeñando un papel importante para lograr que Palestina esté preparada para acceder a la condición de Estado. | UN | وأشار إلى أن جهود الوكالة لحماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين بموجب القانون الدولي أمر ضروري في البحث عن حل سياسي تفاوضي؛ وتؤدي الأونروا دورا هاما في تجهيز فلسطين لإقامة الدولة. |
Sobre el particular sería conveniente que las Naciones Unidas prestasen mayor atención al acercamiento de las partes en conflicto con el objeto de buscar una solución política a los problemas a que se enfrentan mediante negociaciones. | UN | ومن المستصوب، في هذا الصدد، أن تولي اﻷمم المتحدة اهتماما شديدا للتقريب بين أطراف الصراعات بهدف البحث عن حل سياسي عن طريق المفاوضات للمشاكل الماثلة أمامهم. |