"البحث عن حل عادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • búsqueda de una solución justa
        
    Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    En un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Esos acuerdos están dentro del marco de la búsqueda de una solución justa, global y aceptable internacionalmente de la situación. UN وهذه الاتفاقات تأتي في إطار البحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا للحالة.
    Esta labor de información y coordinación se mantendrá durante toda la búsqueda de una solución justa y duradera del conflicto de Darfur. UN وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. UN أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار.
    Dado que los antecedentes y las causas subyacentes de estos conflictos son complicados, la búsqueda de una solución justa, imparcial y adecuada exigiría esfuerzos enormes y concertados de todas las partes involucradas, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وحيث أن خلفية هذه الصراعات وأسبابها معقدة، فإن البحث عن حل عادل ومنصف ومؤات لها يتطلب جهودا كبيرة ومتضافرة من جانب جميع اﻷطراف المعنية، ومن جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Los Ministros manifestaron su profundo agradecimiento por las edificantes orientaciones y las medidas concretas propuestas por Su Majestad el Rey en el marco de la búsqueda de una solución justa al problema de Bosnia y Herzegovina. UN وأعربوا عن تقديرهم البالغ للتوجيهات البناءة لجلالة الملك ولﻹجراءات العلمية المنحى التي يتوخى اتخاذها في إطار البحث عن حل عادل لمشكلة البوسنة والهرسك.
    En respuesta a la solicitud de las autoridades de las Comoras, la comunidad internacional en su conjunto, actuando bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana, se movilizó para apoyar a las Comoras en su búsqueda de una solución justa, equitativa y duradera a esa crisis. UN واستجابة لطلب سلطات جزر القمر، قام المجتمع الدولي بأسره، وهو يعمل تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بتعبئة الدعم لجزر القمر في البحث عن حل عادل ومنصف ودائم لتلك الأزمة.
    Constituye también una ocasión para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros expresen nuevamente su compromiso de apoyar al OOPS y reafirmen su voluntad de acelerar la búsqueda de una solución justa y duradera para la difícil situación de los palestinos y los refugiados de Palestina. UN وهي أيضا مناسبة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتكرس نفسها من جديد لدعم الأونروا، مع تأكيد التزامها بتسريع البحث عن حل عادل ودائم لمحنة الفلسطينيين واللاجئين الفلسطينيين.
    Constituye también una ocasión para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros expresen nuevamente su compromiso de apoyar al OOPS y reafirmen su voluntad de acelerar la búsqueda de una solución justa y duradera para la difícil situación de los palestinos y los refugiados de Palestina. UN وهي أيضا مناسبة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء لتكرس نفسها من جديد لدعم الأونروا، مع تأكيد التزامها بتسريع البحث عن حل عادل ودائم لمحنة الفلسطينيين واللاجئين الفلسطينيين.
    Acoge complacida la buena voluntad mostrada por la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, así como los esfuerzos que ha desplegado en la búsqueda de una solución justa de esta controversia; UN ١ - يحيي المؤتمر ما أبدته الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من استعداد طيب، وما تبذله من جهود في البحث عن حل عادل لهذا الخلاف.
    4. Expresa también su satisfacción por la contribución del Comité de los Cinco de la OUA y el Comité de los Siete de la Liga de los Estados Árabes en la búsqueda de una solución justa a la crisis; UN - يعرب أيضا عن ارتياحه لجهود اللجنة الخماسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة السباعية لجامعة الدول العربية لمساهمتهما في البحث عن حل عادل لﻷزمة.
    El Movimiento consideró el statu quo actual en Chipre, que se estableció mediante el uso de la fuerza y se ha sostenido por la fuerza militar, como inaceptable y expresó su profunda preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución justa y viable a este asunto de larga data, principalmente debido a la intransigencia turca. UN واعتبرت الحركة الوضع الراهن في قبرص، الذي أفضى إليه اللجوء إلى العنف وعززته القوة العسكرية، غير مقبول، وأعربت عن بالغ انشغالها إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل ودائم لهده الأزمة الطويلة الأمد، التي تعزى بالدرجة الأولى إلى الموقف التركي المتصلب.
    Para concluir deseo agradecer al Sr. Jean Arnault, mi Representante Especial, al General de División Niaz Muhammad Khan Khattak, Jefe de Observadores Militares, y a los hombres y mujeres de la UNOMIG por su dedicación en la búsqueda de una solución justa y duradera para este conflicto, aún sin resolver, en un entorno complejo y de gran tirantez. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن شكري لممثلي الخاص، جون أرنو، وكبير المراقبين العسكريين، اللواء نياز محمد خان خطاك، ورجال ونساء البعثة على تفانيهم في البحث عن حل عادل ودائم لهذا الصراع المستمر في بيئة معقدة ومتوترة.
    El Consejo aguardaba con interés los resultados que había de producir ese proceso preparatorio en el plazo de tres meses convenido por los dos dirigentes, que se esperaba generarían confianza, impulso y un sentimiento de interés común en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN وأعرب المجلس عن تطلعه إلى نتائج تلك العملية التحضيرية في إطار مهلة الثلاثة أشهر التي اتفق عليها الزعيمان، والتي يأمل المجلس في أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء زخم لجهودهما ومنحهما شعورا بالمصلحة المشتركة في البحث عن حل عادل ودائم.
    Cuba mantendrá su firme apoyo a la lucha del pueblo palestino por establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como capital, y apoyará la búsqueda de una solución justa a la cuestión de los refugiados, en concordancia con la resolución 194 (III) de la Asamblea General. UN 34 - وختاماً أعلنت عن تضامن كوبا مع الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية، وعن دعمها البحث عن حل عادل لمسألة اللاجئين، وفقا لقرار الجمعية العامة
    26. Con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, agradece al Secretario General y a su Enviado Personal su empeño y su dedicación en la búsqueda de una solución justa, duradera y mutuamente aceptable. UN 26 - وفي ما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أعرب عن رغبة وفده في توجيه شكر إلى الأمين العام ومبعوثه الشخصي على التزامهما وإخلاصهما في البحث عن حل عادل ودائم ومقبول من الطرفين.
    Es evidente que las declaraciones provocadoras y las actividades ilegales arriba mencionadas constituyen todas una muestra vívida y tangible más, tal como se afirmó en el informe S/1994/629, párr. 53, del 30 de mayo de 1994, de la falta de voluntad de la parte turcochipriota y de la Potencia ocupante de cooperar en la búsqueda de una solución justa y duradera al problema de Chipre. UN ومن الواضح أن جميع البيانات الاستفزازية واﻷعمال غير الشرعية المذكور أعلاه تشكل مظهرا ملموسا وحيا آخر أيضا من مظاهر انعدام اﻹرادة السياسية، كما ورد في تقريركم المؤرخ ٠٣ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/629، الفقرة ٥٣(، من جانب الطرف التركي والقوة المحتلة للتعاون في البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة القبرصة.
    También en esta ocasión, la República Federativa de Yugoslavia reafirma que está dispuesta a cumplir estrictamente las disposiciones de la resolución 781 (1992) del Consejo de Seguridad, como ha hecho hasta la fecha, y a desistir de todo acto que pueda impedir la búsqueda de una solución justa y el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en todo el territorio de la antigua Yugoslavia. UN وبهذه المناسبة أيضا، تؤكد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جديد استعدادها للامتثال الدقيق ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢(، كما هي الحال حتى اﻵن، والامتناع عن أي تصرف قد يعيق البحث عن حل عادل وإقامة سلم دائم في البوسنة والهرسك وفي إقليم يوغوسلافيا سابقا بأكمله وبلوغا لهذه الغاية، نظل مستعدين لاتخاذ مزيد من التدابير بغية إظهار الحق وإجراء تحقيق شامل بشأن هذا الحادث بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more