La FAO esbozó las principales características de las zonas marinas protegidas en sus Orientaciones Técnicas sobre el enfoque de ecosistemas en la pesca. | UN | وقد حددت الفاو السمات الرئيسية للمناطق البحرية المحمية في المبادئ التوجيهية الفنية بشأن تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك. |
La OMI ha debatido el establecimiento de zonas marítimas particularmente sensibles, y se han celebrado debates sobre las zonas marinas protegidas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وناقشت المنظمة الدولية للملاحة البحرية مسألة إعلان بعض المناطق البحرية بوصفها مناطق شديدة الحساسية، بينما جرت مناقشة المناطق البحرية المحمية في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي. |
Se preveía que la información ofrecida en las directrices se complementaría con estudios de casos a nivel nacional, que harían hincapié en cuestiones específicas relacionadas con las zonas marinas protegidas en un contexto pesquero. | UN | وكان من المتوقع أن تكمّل دراسات الحالة على المستوى القطري المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية وتسلط الضوء على قضايا محددة ذات صلة بالمناطق البحرية المحمية في سياق مصائد الأسماك. |
Algunos subrayaron la necesidad de un mecanismo multilateral para determinar los espacios que necesitaran protección fuera de las zonas de jurisdicción nacional, así como de un criterio coordinado para establecer una red de zonas marinas protegidas en esos espacios. | UN | وشدد البعض على ضرورة وجود آلية متعددة الأطراف لتحديد المناطق التي بحاجة للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولتبني نهج منسق في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في تلك المناطق. |
En una iniciativa conjunta con el Fondo Mundial para la Naturaleza, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales se está concertando una estrategia de 10 años para la las zonas marinas protegidas de la alta mar que serviría como marco para el fomento de estas iniciativas. | UN | وفي مبادرة مشتركة مع الصندوق العالمي للطبيعة يقوم الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حاليا بإعداد الصيغة النهائية لاستراتيجية من 10 سنوات لإدارة المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار، باعتبارها إطارا لتعزيز تلك التطورات. |
Mi padre, el Príncipe Rainiero III, fomentó las labores de investigación en ese ámbito y el establecimiento de zonas marítimas protegidas en el Mediterráneo. | UN | وكان والدي، الأمير رينييه الثالث، قد أيد إجراء الأبحاث الواسعة في هذا الميدان، وأسهم في إنشاء المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط. |
El Banco Mundial publicó en 1995 un informe sobre el estado de las zonas marinas protegidas en todo el mundo, incluida la AntártidaKelleher, G., C. Bleakley y S. Wells. | UN | ٥١ - نشر البنك الدولي في عام ١٩٩٥ تقريرا عن حالة المناطق البحرية المحمية في العالم، بما في ذلك أنتاركتيكا)١٢(. |
Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en el alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible (decisión 7/1 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, párr. 26). | UN | وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار دون التوصل إلى اتفاق بشأن استخدامها المستدام " )مقرر لجنة التنمية المستدامة ٧/١، المرفق، الفقرة ٢٦(. |
El objetivo del programa de capacitación de instructores consiste fundamentalmente en establecer un cuadro de administradores de las zonas marinas protegidas del Caribe que puedan elaborar y ejecutar programas de capacitación de calidad que tengan en última instancia como resultado una mejor ordenación de las zonas marinas protegidas en el Caribe. | UN | والغاية من برنامج تدريب المدرِّبين هي أساسا إقامة إطار لمديري المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي القادرين على وضع وتنفيذ برامج تدريبية جيدة تفضي في نهاية الأمر إلى تحسين إدارة المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي. |
Como parte de su cometido, el grupo de trabajo debía estudiar las posibilidades de cooperación para el establecimiento de áreas marinas protegidas en aguas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, con arreglo al derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y sobre la base de información científica. | UN | وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية. |
En cambio, la utilización sostenible de zonas marinas protegidas en alta mar ofrece una solución única para restaurar con rapidez nuestras pesquerías diezmadas y amenazadas y crea al mismo tiempo empleo e ingresos que tanto necesitan las comunidades ribereñas. | UN | وفي المقابل فإن الاستخدام المستدام للمناطق البحرية المحمية في أعالي البحار يتيح حلا فريدا للعمل على وجه السرعة من أجل استعادة مصائد الأسماك التي تعرضت للنضوب وللخطر، مع إيجاد فرص للعمالة وللعائدات، وهي فرص تظل الحاجة ماسة إليها في المجتمعات الساحلية. |
En Australia, uno de los resultados del proceso de planificación marina biorregional fue la elaboración de una red general a gran escala de zonas marinas protegidas en su zona económica exclusiva. | UN | 91 - وفي أستراليا، قد تمثلت إحدى النتائج الناجمة عن عملية تخطيط المناطق البيولوجية البحرية في استحداث شبكة شاملة وواسعة النطاق للمجالات البحرية المحمية في جميع أرجاء منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Se establecieron 30 proyectos de ordenación integrada y zonas marinas protegidas en la fase piloto de cinco años, y las enseñanzas obtenidas en los proyectos piloto se utilizaron en la formulación de la estrategia para los océanos, que se dio a conocer en 2002 después de un amplio proceso de consulta. | UN | وأنشئ ثلاثون مشروعا للإدارة المتكاملة وللمناطق البحرية المحمية في إطار مرحلة تجريبية من خمس سنوات واستخدمت الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في صياغة استراتيجية المحيطات التي نشرت سنة 2002 بعد عملية تشاور واسعة. |
Otras delegaciones consideraron que las zonas marinas protegidas en alta mar eran un instrumento posible pero que no debían ser objeto forzosamente de un enfoque multisectorial; indicaron que la creación de zonas marinas protegidas debería centrarse en el tipo de recursos marinos del caso y en el tipo de actividad que las amenazara. | UN | 62 - واعتبرت وفود أخرى المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار إحدى الأدوات الممكن استعمالها، ولكنها ليست بالضرورة أنسب أداة تُستعمل في النهج المتعدد القطاعات، وأشارت إلى أنه ينبغي لعملية إنشاء المناطق البحرية المحمية أن تركّز على نوع الموارد البحرية ونوع الأنشطة التي تهددها. |
37. Utilidad y efectividad de las tarifas a usuarios en la región del Gran Caribe como instrumentos financieros para la gestión de los parques marinos y zonas marinas protegidas en la región del Gran Caribe | UN | 37 - أسلوب " رسوم الاستخدام " وهي صكوك مالية لإدارة المتنزهات البحرية والمناطق البحرية المحمية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Hemos continuado dando seguimiento, con gran interés, a los informes de los grupos de científicos que colaboran en el proyecto Kaplan, lo que podría ser de gran utilidad en la gestión de la explotación minera de los nódulos y en el diseño de las zonas marinas protegidas en la Zona de Clarion-Clipperton. | UN | وسنظل نتابع باهتمام تقارير أفرقة العلماء المتعاونة في مشروع كابلان، التي يمكن أن تساعد على إدارة تعدين العقيدات وتصميم المناطق البحرية المحمية في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
Algunos de los cursos ofrecidos con éxito en 2007 fueron un taller sobre la pesca responsable en Fiji, un curso de formación sobre el desarrollo y la gestión de zonas marinas protegidas en las Islas Salomón y el programa de creación de capacidad sobre zonas marinas protegidas, impartido en Fiji. | UN | ومن بين الدورات الناجحة التي قدمت في عام 2007 حلقة عمل عن مصائد الأسماك المتسمة بالمسؤولية في فيجي، وهي دورة تدريبية تتعلق بتطوير وإدارة المناطق البحرية المحمية في جزر سليمان، وبرنامج لبناء القدرات المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية في فيجي. |
En su reunión celebrada el mes pasado en Vanuatu, el Foro de las Islas del Pacífico respaldó la iniciativa Marco del paisaje oceánico del Pacífico, que promueve la colaboración y cooperación entre las zonas marinas protegidas en la región del Pacífico. | UN | وصادق منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعه الذي انعقد في الشهر الماضي في فانواتو على إطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ الذي يعزز التعاون فيما بين المناطق البحرية المحمية في منطقة المحيط الهادئ. |
Se recalcó la necesidad de celebrar consultas con sectores y partes interesadas pertinentes y de fomentar su participación en el establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar. | UN | 27 - وجرى التشديد على ضرورة التشاور مع القطاعات المعنية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ومشاركتهم في إنشاء المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار. |
También se sugirió que se llevara a cabo un análisis sistemático de las modalidades para el establecimiento y la ordenación de zonas marinas protegidas en alta mar y de otros mecanismos basados en las zonas geográficas. Esto permitiría determinar si era posible establecer una red de zonas marinas protegidas en el marco de los mecanismos existentes. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إجراء تحليل منهجي لطرائق إنشاء وإدارة المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار وغيرها من الأدوات المستندة إلى المناطق، مما سيتيح تقرير ما إذا كان من الممكن إنشاء شبكة من المناطق البحرية المحمية في ظل الآليات القائمة. |
Zonas marinas protegidas de Palau | UN | باء - المناطق البحرية المحمية في بالاو |
13. Lisa Speer, Directora de programas para los océanos, Consejo para la Defensa de los Recursos Naturales, zonas marítimas protegidas en alta mar, derecho del mar; lspeer@nrdc.org. | UN | 13 - ليسا سبير، مديرة برامج المحيطات، مجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية، المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار؛ قانون البحار lspeer@nrdc.org. |
Se refuerza la red de zonas marinas protegidas del Mediterráneo | UN | وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط. |