La gran extensión de las fronteras marítimas y terrestres continúa planteado dificultades para el control fronterizo. | UN | وما زال طول الحدود البحرية والبرية يطرح تحديات في مجال مراقبة الحدود. |
La gran extensión de las fronteras marítimas y terrestres continúa planteando dificultades al control fronterizo. | UN | ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود. |
Se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. | UN | وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا. |
En los últimos decenios se han elaborado muchos planteamientos de ordenación para proteger distintos ecosistemas marinos y terrestres. | UN | وخلال العقود الماضية، استحدث العديد من نهج الإدارة الوقائية لمختلف النظم الإيكولوجية البحرية والبرية. |
Las Bahamas están ubicadas geográficamente a lo largo de la ruta migratoria de un gran número de especies marinas y terrestres. | UN | إن موقع جزر البهاما الجغرافي يمتد على طول طريق هجرة أعداد كبيرة من الأنواع البحرية والبرية. |
Equipo de rescate marino y terrestre con paracaídas | UN | مجموعة معدات مظليي الإغاثة البحرية والبرية |
Fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria (Camerún contra Nigeria). | UN | 248- الحدود البحرية والبرية بين الكاميرون ونيجيريا (الكاميرون ضد نيجيريا). |
• La falta de capacidad y equipo especializados de las administraciones de aduanas de la región para vigilar las fronteras marítimas y terrestres | UN | :: نقص القدرات الماهرة والمعدات اللازمة لدى الإدارات الجمركية الإقليمية لرصد الحدود البحرية والبرية |
Sin embargo, debido a la extensión de sus fronteras marítimas y terrestres y dados los elevados recursos financieros y humanos necesarios para la aplicación de la resolución, la República Islámica del Irán acoge con agrado la asistencia en forma de experiencia y de recursos técnicos y financieros. | UN | غير أنه بسبب حدودها البحرية والبرية الطويلة وضخامة مواردها المالية والبشرية التي يقتضيها تنفيذ القرار، ترحب جمهورية إيران الإسلامية بأي مساعدات تقدم إليها في شكل خبرات ومساعدات فنية وموارد مالية. |
Un Estado ha instaurado plenamente medidas para impedir el traslado ilegal transfronterizo de personas, y cinco han adoptado medidas parciales al respecto, pero la gran extensión de las fronteras marítimas y terrestres de algunos Estados seguirá presentando dificultades para el control fronterizo. | UN | وتنفذ دولة واحدة بصورة كاملة تدابير لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود، بينما تنفذ خمس دول هذه التدابير بصورة جزئية، غير أن طول الحدود البحرية والبرية سيظل يشكل تحديات لمراقبة الحدود في بعض الدول. |
La extensión de las fronteras marítimas y terrestres seguirá planteando graves dificultades al control fronterizo de algunos Estados. | UN | 36 - وسيظل طول الحدود البحرية والبرية يمثل تحديات خطيرة لجهود مراقبة الحدود في بعض الدول. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la firma, el 12 de junio de 2000 en Yeddah, y la posterior ratificación, de un tratado por el que se definen las fronteras marítimas y terrestres entre el Reino de Arabia Saudita y la República del Yemen. | UN | رحب أعضاء مجلس الأمن بتوقيع معاهدة لتعيين الحدود البحرية والبرية بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية في جدة يوم 12 حزيران/يونيه 2000، وما أعقب ذلك من التصديق على هذه المعاهدة. |
Como ya se ha señalado, el hecho de que el mundo no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el Protocolo de Kyoto contribuirá a la destrucción de nuestros recursos marinos y terrestres. | UN | وكما لوحظ بالفعل، فإن فشل العالم في التوصل إلى اتفاق علـى تنفيذ بروتوكول كيوتو سيسهم في تدمير مواردنا البحرية والبرية. |
En particular, es necesario garantizar que los pueblos indígenas que dependen de recursos marinos y terrestres reciban apoyo para proteger y asegurar sus derechos a esos recursos y a su uso sostenible. | UN | ويلزم بشكل خاص كفالة دعم الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والبرية في حماية هذه الموارد. |
La densidad de la población ya es muy alta, especialmente en algunos de nuestros países que incluyen atolones, y ejerce una enorme presión sobre nuestros frágiles ecosistemas marinos y terrestres. | UN | والكثافة السكانية عالية جدا بالفعل في بعض بلداننا وعلى اﻷخــص البلدان اﻷرخبيليـــة، هــي تضـــع ضغطــا هائلا على نظمنا الايكولوجية البحرية والبرية الهشة. |
La eliminación de los desechos tóxicos, peligrosos y radiactivos, así como los derrames de petróleo y las actividades de desenlodamiento que producen la generación de residuos peligrosos, tienen un impacto grave sobre los recursos marinos y terrestres. | UN | إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية. |
h) Proteger a la pesca de actividades perjudiciales marinas y terrestres; | UN | )ح( حماية مصائد اﻷسماك من اﻷنشطة البحرية والبرية الضارة؛ |
:: Reconocieron la importancia de proteger debidamente el medio marino y terrestre de la región del Jónico y el Adriático con miras a su desarrollo sostenible; | UN | :: يعترفون بأهمية الحماية الملائمة للبيئة البحرية والبرية من أجل التنمية المستدامة للمنطقة الأدرياتية - الأيونية؛ |
e) Costos relativos al establecimiento y abastecimiento de instalaciones militares terrestres y marítimas (16.297.333 riyals); | UN | (ه) تكاليف إنشاء وإمداد الحاميات البحرية والبرية (333 297 16 ريالاً سعودياً)؛ |
También por ello, el Camerún hasta ahora no ha escatimado esfuerzos por aplicar la decisión de la Corte en la controversia relativa a su frontera marítima y terrestre con Nigeria. | UN | ولهذا أيضا لم تأل الكاميرون جهدا إلى الآن في تنفيذ قرار المحكمة بصدد نزاعها مع نيجيريا على الحدود البحرية والبرية. |
progubernamentales también han causado víctimas civiles, como consecuencia de ataques aéreos y de combates navales y terrestres. | UN | القوات الموالية للحكومة تتسبب أيضا في وقوع خسائر بشرية في صفوف المدنيين نتيجة الهجمات الجوية والاشتباكات البحرية والبرية. |
Los programas científicos sobre el medio ambiente de la UNESCO y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental (COI) han contribuido a promover la adquisición de conocimientos, el aumento de la capacidad y la aplicación de mejores prácticas en relación con los recursos de mar y de tierra en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتسهم اليونسكو، من خلال برامجها البيئية العلمية وعن طريق اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، في النهوض بالمعارف وبناء القدرات والمساعدة على تطبيق أفضل الممارسات في مجال الموارد البحرية والبرية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Según parece, más de 10.000 personas podrían resultar afectadas si los desechos destruyen la fauna marina y terrestre de que dependen los residentes para su alimentación. | UN | ويبدو أن أكثر من ٠٠٠ ٠١ شخص سيتضررون إذا قتلت نفايات المنجم الحيوانات البحرية والبرية التي يعتمد عليها السكان للغذاء. |
El 19 de marzo de 2009, Qatar y la Arabia Saudita registraron conjuntamente las notas conjuntas de 5 de julio de 2008 sobre los límites terrestres y marítimos relativos al Acuerdo entre el Estado de Qatar y el Reino de Arabia Saudita sobre la delimitación de los límites marítimos y terrestres, de 4 de diciembre de 1965. | UN | 19 - وفي 19 آذار/مارس 2009، سجلت قطر والمملكة العربية السعودية، بصورة مشتركة، المحضر المشترك المؤرخ 5 تموز/يوليه 2008 بشأن الحدود البرية والبحرية الملحق بالاتفاق المعقود بين دولة قطر والمملكة العربية السعودية بشأن تعيين الحدود البحرية والبرية المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1965(). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, por la presente le transmito un cuadro estadístico de las violaciones del espacio terrestre, el espacio aéreo y las aguas territoriales del Líbano cometidas por Israel durante el mes de mayo de 2008 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الجوية، البحرية والبرية الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2008، انظر المرفق. |