"البحيرات الكبرى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los Grandes Lagos
        
    • los Grandes Lagos de
        
    • los Grandes Lagos a
        
    • los Grandes Lagos ha
        
    • los Grandes Lagos del
        
    Comunicado de la 22ª Cumbre de la Iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la paz en Burundi UN البيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى من أجل تحقيق السلام في بوروندي
    Los recursos de algunos países, por ejemplo, los países de la región de los Grandes Lagos de África, han sufrido grandes estragos a causa de la súbita corriente de refugiados en gran escala. UN ذلك أن موارد بعض البلدان، ومن بينها مثلا البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، قد استنزفت استنزافا شديدا بسبب تدفق اللاجئين على نحو مفاجئ وواسع النطاق.
    Algunos de esos juegos ya se han utilizado en África en las crisis recientes de la región de los Grandes Lagos. UN وقد استخدم عدد من هذه المجموعات في اﻷزمات اﻷخيرة التي نشبت في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا.
    A ese respecto, fue muy importante la reunión oficiosa de donantes sobre la reintegración de los refugiados en la región de los Grandes Lagos de África, celebrada en Ginebra el 23 de noviembre de 1996 a iniciativa del Gobierno del Canadá. UN وفي هذا الصدد كان اجتماع المانحين غير الرسمي المعني بإعادة دمج اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى من افريقيا، بمبادرة من حكومة كندا، غاية في اﻷهمية.
    Las convulsiones en la región de los Grandes Lagos de África y la enrarecida situación en lugares como el Afganistán y Bosnia y Herzegovina siguen resistiéndose a una solución. UN وإن الاضطرابات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا والوضع المتوتر في أماكن مثل أفغانستان والبوسنة والهرسك لا تزال تتحدى الحل.
    Es evidente que todas las poblaciones en la región de los Grandes Lagos han sufrido demasiado tiempo esa guerra inútil y sin sentido. UN من الواضح أن الجميع قد عانوا في منطقة البحيرات الكبرى من تلك الحرب العقيمة والشعواء لزمن طويل جدا.
    La región de los Grandes Lagos ha sufrido como consecuencia de un largo período de conflictos cuyas consecuencias son devastadoras. UN ولقد عانت منطقة البحيرات الكبرى من فترة طويلة من الصراع ترتبت عليها آثار مدمرة.
    Decididos a buscar soluciones locales a los problemas de la región de los Grandes Lagos mediante nuestros mecanismos regionales, UN وإذ نعرب عن عزمنا السعي إلى إيجاد حلول ذات أصول محلية لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى من خلال آلياتنا الإقليمية القائمة،
    :: 1 taller organizado conjuntamente con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para determinar la cooperación futura con la Conferencia, incluido el marco de cooperación para cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad UN :: تنظيم حلقة عمل بالاشتراك مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تحديد سبل التعاون مع المؤتمر الدولي في المستقبل، بما في ذلك وضع إطار للتعاون بشأن مسألة السلام والأمن
    La cuestión de la seguridad de las poblaciones residentes, los refugiados o las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos ha dado un ejemplo evidente. Hoy comprobamos las trágicas consecuencias. UN ومسألة سلامة السكان المقيمين واللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى من اﻷمثلة الصارخة على ذلك، ونحن نشهد اليوم عواقبها المأساوية.
    Lamentablemente, en la región de los Grandes Lagos de África algunos países retrasados siguen creyendo en las virtudes de la fuerza y la acción militar para resolver los conflictos; éste es otro tipo de terrorismo que también debe ser combatido vigorosamente. UN 40 - وأعرب عن أسفه، لأن بعض البلدان المتخلفة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا، مازالت تؤمن بقدرة القوة والأعمال العسكرية على حل المنازعات، وإن هذا يعد شكلا آخر من أشكال الإرهاب الذي يجب مكافحته.
    El Enviado Especial Obasanjo, también expresó su intención de ayudar a los dirigentes de la región a reactivar el Pacto de Seguridad, Estabilidad y Desarrollo en la Región de los Grandes Lagos de África. UN وأشار المبعوث الخاص أوباسانجو إلى اعتزامه مساعدة قادة المنطقة على إحياء ميثاق تحقيق الاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا.
    Junto con el ACNUR y el CICR, el FNUAP apoya un proyecto en la región de los Grandes Lagos de África central en que se presta una amplia gama de servicios de salud reproductiva a las mujeres desplazadas y asesoramiento a las mujeres y niñas que han sido víctimas de abuso sexual. UN ويمول صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، مشروعا في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا الوسطى، يوفر الرعاية الصحية الإنجابية الشاملة للمشردات والمشورة للنساء والبنات اللاتي تعرضن للاعتداء الجنسي.
    En ese día memorable, los países miembros reafirmaron su compromiso y determinación de transformar la región de los Grandes Lagos de una zona de hostilidades, conflictos y subdesarrollo en una zona de seguridad, estabilidad, crecimiento económico y prosperidad para nuestros pueblos. UN وفي ذلك اليوم التاريخي، أعادت الدول الأعضاء تأكيد التزامها بتحويل منطقة البحيرات الكبرى من منطقة تمزقها الأعمال القتالية والنزاعات، وتعاني من نقص التنمية، إلى منطقة أمن واستقرار ونماء وازدهار لشعوبنا، وأكدت مجددا تصميمها على تحقيق ذلك.
    a) Reunir información e investigar la información recibida sobre la venta, el suministro y el envío de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias en la región de los Grandes Lagos de África central, en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995); UN )أ( جمع المعلومات والتحقيق في التقارير المتصلة ببيع وتقديــم وشــحن اﻷســلحة واﻷعتــدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا الوسطى، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(؛
    a) Reunir información e investigar informes sobre la venta, el suministro y el envío de armas y pertrechos militares a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y a las milicias en la región de los Grandes Lagos de África central, en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 918 (1994), 997 (1995) y 1011 (1995); UN )أ( جمع المعلومات والتحقيق في التقارير المتصلة ببيع وتقديم وشحن اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا الوسطى، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤( و ٩٩٧ )١٩٩٥( و ١٠١١ )١٩٩٥(؛
    Si culmina con éxito, y hay indicios regionales e internacionales de que así puede ser, la revitalización de dicha organización y su posterior ampliación podría ofrecer importantes oportunidades de desarrollo para la región de los Grandes Lagos a través de la integración regional. UN وفي حالة نجاح إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وهناك علامات على الصعيدين الإقليمي والدولي على إمكانية نجاحه، فمن شأنه أن يشكل إلى جانب توسيعها اللاحق فرصة هامة لتنمية منطقة البحيرات الكبرى من خلال التكامل الإقليمي.
    Mi Asesor Militar recorrió la Región de los Grandes Lagos del 2 al 9 de enero con el fin de armonizar los enfoques regionales y de las Naciones Unidas sobre un mecanismo de aplicación, como la Fuerza Internacional Neutral propuesta, que se desplegaría en el este de la República Democrática del Congo. UN 33 - وخلال الفترة من 2 إلى 9 كانون الثاني/يناير، قام مستشاري العسكري بجولة في منطقة البحيرات الكبرى من أجل مواءمة النهج الإقليمي مع نهج الأمم المتحدة بشأن آلية إنفاذ من قبيل القوة الدولية المحايدة المقترحة المقرر نشرها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more