"البدء الفوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienzo inmediato
        
    • pronta puesta en marcha
        
    • del inicio inmediato
        
    • inicio inmediato de
        
    • el inicio inmediato
        
    • de iniciar inmediatamente
        
    • que se inicien de inmediato
        
    • pronto inicio
        
    • inmediato inicio
        
    • iniciación inmediata
        
    • la pronta
        
    • iniciar de inmediato
        
    • se inicien inmediatamente
        
    • iniciar de forma inmediata
        
    • que comiencen de inmediato
        
    :: comienzo inmediato de la formación de diplomáticos y otros funcionarios públicos; UN :: البدء الفوري لأنشطة تدريب الدبلوماسيين وغيرهم من الموظفين العامين؛
    Por lo tanto, creemos que el comienzo inmediato de las negociaciones ha de redundar en beneficio de los intereses de la comunidad internacional. UN ولذلك، نعتقد أن البدء الفوري في المفاوضات يخدم مصلحة المجتمع الدولي على أفضل وجه.
    Ajuste por la pronta puesta en marcha del MDL Intereses UN تسوية بند البدء الفوري لآلية التنمية النظيفة
    En las propuestas presentadas a la Conferencia de Examen de 2005, la Unión Europea ya subrayó la necesidad del inicio inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF sin condiciones previas y abogó por que se observara una moratoria a la espera de la concertación y entrada en vigor de un TCPMF. UN وقد شدد الاتحاد الأوروبي بالفعل، في مقترحاته المقدمة إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، على ضرورة البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة ودعا إلى مراعاة وقف اختياري إلى أن يتحقق إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ودخولها حيز النفاذ.
    Los Estados Unidos siguen apoyando el inicio inmediato de las negociaciones de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. UN وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    También apoya firmemente el inicio inmediato y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN كما نؤيد، وبقوة مماثلة، البدء الفوري للمفاوضات المتصلة باتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى، والانتهاء المبكر من هذه المفاوضات.
    La Conferencia reafirma la importancia de iniciar inmediatamente negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, y de que esas negociaciones concluyan a la mayor brevedad. UN 14 - يجدد المؤتمر تأكيد أهمية البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتعجيل بإبرام المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Lituania hace un llamamiento a que se inicien de inmediato las negociaciones, sin condiciones previas, de un tratado de esa índole que sea de carácter no discriminatorio, multilateral y verificable de manera efectiva a nivel internacional. UN وتدعو ليتوانيا إلى البدء الفوري للمفاوضات دون شروط مسبقة حول إبرام معاهدة متعددة الأطراف لوقف المواد الانشطارية تخلو من التمييز ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    La necesidad del comienzo inmediato de dicha negociación fue reafirmada claramente en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TPN, así como también en varias resoluciones aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas a finales del año. UN وأكدت الحاجة الملحة إلى البدء الفوري لهذه المفاوضات بوضوح في الوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي معاهدة عدم الانتشار وكذلك في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في وقت لاحق من العام.
    2. Insta a la Conferencia de Desarme a que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre ese tratado. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    13. El Brasil apoya el comienzo inmediato de las negociaciones acerca de un tratado sobre el material fisionable en la Conferencia de Desarme. UN 13- تؤيد البرازيل البدء الفوري في التفاوض في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    2. Decide crear una junta ejecutiva para facilitar la pronta puesta en marcha del mecanismo para un desarrollo limpio; UN 2- يقرر إنشاء مجلس تنفيذي لتيسير البدء الفوري لآلية التنمية النظيفة؛
    Decide establecer una junta ejecutiva para facilitar la pronta puesta en marcha del mecanismo para un desarrollo limpio; UN 3 - يقرر إنشاء مجلس تنفيذي لتيسير البدء الفوري لآلية التنمية النظيفة؛
    1. Decide crear una junta ejecutiva para facilitar la pronta puesta en marcha del mecanismo para un desarrollo limpio; UN 1- يقرر إنشاء مجلس تنفيذي لتيسير البدء الفوري لآلية التنمية النظيفة؛
    Dada la importancia del inicio inmediato de las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable, la Conferencia considera que es una tarea prioritaria de la Conferencia de Desarme llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN 17 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مهمة رئيسية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    El Canadá estará junto con quienes apoyan el inicio inmediato de deliberaciones sobre PAROS. UN إن كندا تنضم إلى الوفود التي تؤيد البدء الفوري بعقد مناقشات تتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La Conferencia reafirma la importancia de iniciar inmediatamente negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, y de que esas negociaciones concluyan a la mayor brevedad. UN 14 - يجدد المؤتمر تأكيد أهمية البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتعجيل بإبرام المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Lituania hace un llamamiento a que se inicien de inmediato las negociaciones, sin condiciones previas, de un tratado de esa índole que sea de carácter no discriminatorio, multilateral y verificable de manera efectiva a nivel internacional. UN وتدعو ليتوانيا إلى البدء الفوري للمفاوضات دون شروط مسبقة حول إبرام معاهدة متعددة الأطراف لوقف المواد الانشطارية تخلو من التمييز ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    Concretamente, en lo que tiene que ver con los secuestros, el hecho de que la República Popular Democrática de Corea emprenda acciones constructivas, incluido el pronto inicio de una investigación profunda, sobre la base de lo acordado el año pasado, será una vía hacia el progreso en las relaciones entre nuestros dos países. UN وفيما يتعلق بمسألة الاختطاف، على وجه الخصوص، فإن اتخاذ الإجراءات البنّاءة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك البدء الفوري في إجراء تحقيق كامل كما تم الاتفاق عليه في العام الماضي، يفتح الطريق أمام تحقيق التقدم في العلاقات بين بلدينا.
    El inmediato inicio de las negociaciones sobre el TCPMF constituye el próximo paso fundamental en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. UN ويشكل البدء الفوري لمفاوضات وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة الأساسية التالية في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Por ello estamos a favor de la iniciación inmediata de las negociaciones sobre la base del denominado mandato simple establecido en virtud de la resolución 48/75 L de la Asamblea General. UN ولهذا السبب نؤيد البدء الفوري بالمفاوضات على أساس ما يسمى بالولاية البسيطة الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ لام.
    Creemos que para demostrar que la Conferencia sigue siendo pertinente y para que pueda cumplir su mandato, en su condición de único foro multilateral de negociación sobre desarme, es esencial poder iniciar de inmediato las tareas de la Conferencia. UN ونعتقد أن البدء الفوري لأعمال المؤتمر أمر ضروري لبيان أهمية المؤتمر ولاضطلاعه بولايته بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة المعنية بنزع السلاح.
    También es necesario que se inicien inmediatamente negociaciones sobre una convención por la que se prohíba la producción de material fisionable para uso militar, por la cual las existencias actuales estén sometidas a un control internacional eficaz. UN وهناك أيضا حاجة إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأغراض العسكرية، بحيث تخضع هذه الاتفاقية المخزونات الحالية لمراقبة دولية فعالة.
    vii) Recalcar la importancia fundamental de iniciar de forma inmediata un diálogo nacional incluyente basado en las decisiones que tome el pueblo haitiano; UN ' 7` التشديد على الأهمية القصوى التي يكتسيها البدء الفوري بحوار وطني شامل يقرر الشعب الهايتي نفسه إجراءه؛
    - La Unión Europea ha insistido persistentemente en que comiencen de inmediato las negociaciones, en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN - واصل الاتحاد الإصرار على البدء الفوري لمفاوضات، في مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. القضايا الكيميائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more