"البدء بعملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciar el proceso
        
    • iniciar un proceso
        
    • iniciar la
        
    • poner en marcha el proceso
        
    • de iniciar una
        
    • iniciado un proceso
        
    • comenzar el proceso
        
    • el inicio del proceso
        
    • dar comienzo al proceso
        
    • de la iniciación del proceso
        
    • que se ponga en marcha un proceso
        
    Regidos por una misma voluntad, los Presidentes centroamericanos acordamos iniciar el proceso de constitución gradual de la Unión Centroamericana. UN وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية.
    Ucrania ha tomado la decisión ejemplar y sin precedentes de iniciar el proceso de desarme nuclear práctico, y cumple estrictamente sus obligaciones asumidas en la materia. UN واتخذت أوكرانيا قرارا غير مسبوق ومثاليا هو البدء بعملية نزع عملي للسلاح النووي، وهي تفي بشرف بالالتزامات التي قطعتها في هذا الميدان.
    En todo momento y oportunidad Azerbaiyán se ha negado a demostrar flexibilidad alguna o disposición para iniciar un proceso de descongelación del conflicto en las mentes de su propia población. UN وفي كل خطوة وكل فرصة، رفضت أذربيجان إظهار أي مرونة أو رغبة في البدء بعملية للتخلص من فكرة الصراع في أذهان شعبها.
    La firma del funcionario suponía el acuse de recibo de su evaluación, sin perjuicio de su derecho a iniciar un proceso de impugnación cuando las circunstancias así lo justificasen. UN وتوقيع الموظف هو إقرار بأنه استلم التقييم، وأنه لا يخل بحق الموظف في البدء بعملية الطعن عندما تكون مبررة.
    Con la ayuda de muchos países amigos y organismos multinacionales, hemos podido iniciar la recuperación. UN وبمساعدة العديد من البلدان الصديقة والوكالات المتعددة الجنسية تمكنّا من البدء بعملية الانتعاش.
    Las Forces Nouvelles acogieron con satisfacción la resolución del Consejo de Seguridad, pero reiteraron sus conocidas condiciones sobre las reformas legislativas antes de poner en marcha el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. III. Novedades en el proceso de paz UN وقد رحبت القوات الجديدة بقرار مجلس الأمن، لكنها كررت التأكيد على شروطها المسبقة المعهودة بشأن إجراء إصلاحات تشريعية قبل البدء بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dada la envergadura de sus consecuencias, el Pakistán ha sostenido que la decisión de iniciar una inspección in situ debe ser aprobada por una mayoría de al menos dos tercios del Consejo Ejecutivo. UN وبالنظر إلى اﻵثار الخطيرة التي تترتب على عمليات التفتيش الموقعي، أكدت باكستان أن قرار البدء بعملية تفتيش موقعي ينبغي الموافقة عليه من قبل أغلبية لا تقل عن ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي.
    Se había pues iniciado un proceso de desarrollo de la cultura de la competencia. UN وإنه تم لهذا السبب البدء بعملية لإيجاد ثقافة للمنافسة.
    Antes de comenzar el proceso de votación, deseo recordar a los miembros que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpirlo, excepto para plantear una moción de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN قبل البدء بعملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    el inicio del proceso conjunto de verificación se considera un importante paso hacia el regreso voluntario de los refugiados bhutaneses. UN ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين.
    Se señaló que los países debían contar con una estrategia nacional clara y actualizada antes de dar comienzo al proceso de elaborar las notas sobre la estrategia del país. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يكون للبلدان استراتيجية وطنية واضحة مستكملة قبل البدء بعملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Sin embargo, se animaba a todos los países a iniciar el proceso de evaluación común. UN ومع ذلك، فكل البلدان مدعوة الى البدء بعملية التقييم القطري المشترك.
    Sin embargo, se animaba a todos los países a iniciar el proceso de evaluación común. UN ومع ذلك، فإن كل البلدان مدعوة الى البدء بعملية التقييم القطري المشترك.
    Debe tenerse en cuenta que, en algunos casos, iniciar el proceso de contratación demasiado pronto puede tener grandes consecuencias. UN ويُذكر أنه في بعض الحالات قد تترتب على البدء بعملية التوظيف مبكرا أثار هامة.
    No se puede iniciar el proceso de contratación a menos que se disponga de fondos para un año como mínimo. UN ولا يمكن البدء بعملية التوظيف إلا بعد تأمين التمويل لعام واحد على الأقل.
    La firma del funcionario suponía el acuse de recibo de su evaluación, sin perjuicio de su derecho a iniciar un proceso de impugnación cuando las circunstancias así lo justificasen. UN وتوقيع الموظف هو إقرار بأنه استلم التقييم، وأنه لا يخل بحق الموظف في البدء بعملية الطعن عندما تكون مبررة.
    También está clara la necesidad imperiosa de iniciar un proceso político para encontrar una solución al peligroso estancamiento político actual. UN ومن الواضح أيضاً أنه يتعين البدء بعملية سياسية لإيجاد حل للمأزق السياسي الحالي الخطير.
    Los miembros del Consejo convienen en que la cesación de las hostilidades en la República del Yemen, por sí sola, no dará lugar a una solución duradera a la crisis de ese país y en que es indispensable iniciar un proceso de diálogo político entre las partes. UN ويتفق أعضاء المجلس على أن وقف القتال في الجمهورية اليمنية لن يحقق بحد ذاته حلا دائما لﻷزمة في ذلك البلد. ومن اﻷهمية بمكان البدء بعملية حوار سياسي بين اﻷطراف.
    También indicaba que se proponía iniciar un proceso destinado a asegurar una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas, sobre la base de una clara división del trabajo. UN وأشار أيضا الى أنه اﻵن في صدد البدء بعملية لكفالة الاستجابة المنسقة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، على أساس التقسيم الواضح للعمل.
    Nos parece oportuna la decisión de iniciar la evaluación ordinaria de la situación del medio marino en el mundo. UN ونرى أن قرار البدء بعملية التقييم العالمي المنتظم لحالة البيئة البحرية يعتبر قرارا صائبا.
    Las demoras para poner en marcha el proceso de identificación de la población han impedido que comience el proceso conexo de inscripción de votantes. UN 30 - تحول عوامل التأخر في إطلاق عملية تحديد هوية السكان دون البدء بعملية تسجيل الناخبين المتصلة بها.
    Dada la envergadura de sus consecuencias, el Pakistán ha sostenido que la decisión de iniciar una inspección in situ debe ser aprobada por una mayoría de al menos dos tercios del Consejo Ejecutivo. UN وبالنظر إلى اﻵثار الخطيرة التي تترتب على عمليات التفتيش الموقعي، أكدت باكستان أن قرار البدء بعملية تفتيش موقعي ينبغي الموافقة عليه من قبل أغلبية لا تقل عن ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي.
    Felicitamos al Secretario General y a la Secretaría por haber iniciado un proceso de reestructuración que, en última instancia, asegurará la viabilidad y la eficiencia de nuestra Organización. UN وإننا نثني على اﻷمين العام وعلى اﻷمانة لمبادرتهما في البدء بعملية إعادة الهيكلة التي ستضمن في نهاية المطاف تحقيق الصلاحية والكفاءة المعززتين للمنظمة.
    Antes de comenzar el proceso de votación, me permito recordar a los miembros que, de conformidad con el artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, ningún representante podrá interrumpirlo, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN وقبل البدء بعملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    el inicio del proceso conjunto de verificación se considera un importante paso hacia el regreso voluntario de los refugiados bhutaneses. UN ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين.
    Se señaló que los países debían contar con una estrategia nacional clara y actualizada antes de dar comienzo al proceso de elaborar las notas sobre la estrategia del país. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يكون للبلدان استراتيجية وطنية واضحة مستكملة قبل البدء بعملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Aunque este clima amenaza con devolvernos a todos a la época que existía antes de la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio, deseo reiterar que Israel ha elegido el camino de la paz por voluntad propia. UN وبالرغم من أن هذا المناخ يهدد بالعودة بنا جميعا إلى الحقبة التي سادت قبل البدء بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، أود أن أكرر هنا أن إسرائيل قد اختارت طريق السلام بمحض إرادتها.
    Por consiguiente, es esencial que se ponga en marcha un proceso ordenado de desmovilización antes de que comience la estación de las lluvias y que se concentren los recursos cada vez más escasos en las actividades de reinserción social. UN ولهذا من الضروري البدء بعملية تسريح قوات منظمة قبل بداية فصل اﻷمطار وتركيز الموارد المتضائلة على أنشطة إعادة اﻹدماج في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more