"البدء في تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • puesta en marcha
        
    • comenzar a aplicar
        
    • poner en marcha
        
    • comenzar a ejecutar
        
    • inicio de la aplicación
        
    • iniciado
        
    • iniciar la aplicación
        
    • comenzar la aplicación
        
    • empiecen a aplicar
        
    • dar comienzo a los
        
    • comenzaran a aplicar
        
    Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. UN وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة.
    Ya se han sentado las bases para una colaboración que promueva el proceso de puesta en marcha del PAN de Haití. UN وقد أرسيت أسس التعاون لدعم عملية البدء في تنفيذ برنامج العمل الوطني في هايتي.
    Los Estados deben estar en condiciones de comenzar a aplicar el tratado desde el momento en que entre en vigor en su territorio. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    Los ministros decidieron poner en marcha la revolución verde africana para finales de 2008, aplicando las siguientes medidas: UN وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق:
    Resultaba difícil comenzar a ejecutar siete proyectos individuales como un programa, incluida la contratación de especialistas. UN وكان البدء في تنفيذ سبعة مشاريع فردية كبرنامج يشمل تعيين الأخصائيين، عملية صعبة.
    Por tanto, desde el inicio de la aplicación del sistema de certificación, las autoridades de ese país han prohibido las exportaciones de diamantes de Côte d ' Ivoire. UN وبالتالي، فإن صادرات الماس من كون ديفوار قد حظرتها سلطات ذلك البلد، منذ البدء في تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ.
    A esto hay que agregar que se ha iniciado un programa de formación a mediano plazo sobre los derechos de las comunidades y las técnicas de pruebas. UN ويضاف إلى هذا البدء في تنفيذ برنامج متوسط اﻷجل للتدريب يتعلق بحقوق الطوائف، وأساليب الحصول على اﻷدلة.
    La República Checa preferiría iniciar la aplicación de la categoría II al mismo tiempo que los países vecinos que se adhieran a la Unión Europea. UN وتفضل الجمهورية التشيكية البدء في تنفيذ المرحلة الثانية بصورة مشتركة مع البلدان المجاورة المنضمة إلى الاتحاد.
    No obstante, quizá desee examinar la posibilidad de comenzar la aplicación del calendario de la retirada escalonada no antes de tres meses a contar desde la fecha de ampliación del actual mandato de la UNAMSIL. UN ومع هذا، فقد ترغبون في النظر في إمكانية البدء في تنفيذ الجدول الزمني للانسحاب المرحلي في موعد لا يقل عن ثلاثة أشهر من تاريخ تمديد الولاية الحالية للبعثة.
    La puesta en marcha del programa dependerá del examen que haga la República Unida de Tanzanía de la propuesta y de si se toma la decisión de suscribir un acuerdo de traslado de presos con la Unión Europea. UN ويتوقف توقيت البدء في تنفيذ البرنامج على النتيجة التي سيسفر عنها نظر جمهورية تنزانيا المتحدة في البرنامج المقترح، وعلى ما إذا كان سيتخذ قرار بإبرام اتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن عمليات النقل.
    Los asistentes discutieron proyectos concretos para la fabricación de aceite de aguacate y aceite de palma, y además las organizaciones internacionales existentes y el Gobierno del Camerún anunciaron la ayuda que estaban dispuestos a proporcionar para financiar la puesta en marcha de estos proyectos comerciales. UN وناقش المشتركون مشاريع ملموسة لتجهيز زيت اﻷفوكادو وزيت النخيل، وتم تحديد التزامات المنظمات الدولية وحكومة الكاميرون لدعم البدء في تنفيذ هذه المشاريع التجارية.
    Dado el interés expresado por los donantes en este proyecto conjunto de una base de datos, las organizaciones participantes han intensificado sus esfuerzos por establecer modalidades para realizar actividades conjuntas, con miras a iniciar la puesta en marcha del sistema en 1997. UN وبناء على الرغبة التي أبداها المانحون في هذا المشروع المقترح لقاعدة البيانات فقد كثفت المنظمات المعنية جهودها لوضع طرائق لعمليات تعاونية بهدف البدء في تنفيذ هذا النظام في عام ٧٩٩١.
    Sin embargo, pese al impacto positivo de la puesta en marcha de la mayor parte de los subprogramas de la incorporación inicial de los excombatientes, el proceso de incorporación en su conjunto es aún frágil. UN وبالرغم من اﻷثر اﻹيجابي الناشئ عن البدء في تنفيذ معظم البرامج الفرعية في مرحلة أولية ﻹدماج المقاتلين السابقين، لا تزال عملية إدماجهم هشة في مجملها.
    Objetivo para 2015: comenzar a aplicar el proceso de inscripción biométrica de los electores UN الإجراء المستهدف لعام 2015: البدء في تنفيذ عملية تسجيل الناخبين عن طريق الاستدلال البيولوجي
    Los Estados deben comenzar a aplicar sus planes nacionales de acción a más tardar el año 2001 y en adelante deben evaluar periódicamente, por lo menos cada cuatro años, su aplicación a fin de determinar estrategias eficientes en cuanto al costo. UN وينبغي للدول البدء في تنفيذ خطط عملها الوطنية في موعد أقصاه عام ٢٠٠١، وأن تجري تقييما منتظما، كل أربع سنوات على اﻷقل، لتنفيذها، بغية تحديد استراتيجيات ناجحة وفعالة من حيث التكلفة.
    El Convenio para la conservación del atún del sur ha tenido muchas dificultades en alcanzar un acuerdo sobre las cuotas de captura del atún del sur, especie que ha sufrido una grave disminución de sus poblaciones, y ha planteado serias dudas incluso sobre su capacidad de comenzar a aplicar el Acuerdo de 1995. UN وواجه مؤتمر حفظ أسماك التون الجنوبية ذات الزعنفة الزرقاء صعوبة بالغة في الاتفاق على أنصبة من المصيد من أسماك التون الجنوبية ذات الزعنفة الزرقاء التي استنفدت إلى حد بعيد، مما أثار شكوكا كبيرة بشأن قدرته حتى على البدء في تنفيذ اتفاق عام ١٩٩٥.
    Otra delegación, que estaba por poner en marcha un nuevo programa de reasentamiento, invitó a los países con programas de larga data a que le brindaran apoyo y asesoramiento. UN ودعا وفد آخر، يوشك على البدء في تنفيذ برنامج إعادة توطين جديد، البلدان التي توجد لديها برامج منذ فترة طويلة إلى تقديم الدعم وإسداء المشورة.
    Es necesario poner en marcha programas sociales para prestar apoyo a las mujeres en sus nuevas circunstancias. UN ويجب البدء في تنفيذ برامج اجتماعية لدعم النساء في مواجهتهن لظروفهن الجديدة.
    Resultaba difícil comenzar a ejecutar siete proyectos individuales como un programa, incluida la contratación de especialistas. UN وكان البدء في تنفيذ سبعة مشاريع فردية كبرنامج يشمل تعيين الأخصائيين، عملية صعبة.
    Tomando nota con satisfacción del inicio de la aplicación del Plan de Acción para la Iniciativa Ambiental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, bajo la orientación de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y con el apoyo técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح البدء في تنفيذ خطة العمل للمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحت توجيهات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وبدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    A esto hay que agregar que se ha iniciado un programa de formación a mediano plazo sobre los derechos de las comunidades y las técnicas de pruebas. UN ويضاف إلى هذا البدء في تنفيذ برنامج متوسط اﻷجل للتدريب يتعلق بحقوق الطوائف، وأساليب الحصول على اﻷدلة.
    iniciar la aplicación del plan general de acción para la reforma de la administración pública es un objetivo prioritario a corto plazo del país en la perspectiva de la asociación con la Unión Europea y una condición para la firma de un acuerdo de estabilización y asociación. UN ويمثل البدء في تنفيذ خطة العمل الشاملة لإصلاح الإدارة العامة إحدى الأولويات الرئيسية القصيرة الأجل المتعلقة بتحقيق الشراكة الأوروبية للبلد، وشرطا من الشروط اللازمة لتوقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Recientemente, el Presidente Bush envió en una tercera visita a la región al General (en la reserva) Anthony Zinni, en esta ocasión con el propósito de lograr una cesación del fuego y ayudar a las partes a comenzar la aplicación del plan de seguridad Tenet como primer paso hacia la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Mitchell y la reanudación de un proceso político. UN وفي الآونة الأخيرة، أرسل الرئيس بوش الجنرال أنطوني زيني (متقاعد) إلى المنطقة في ثالث رحلة له، والهدف من رحلته هذه المرة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار ومساعدة الطرفين على البدء في تنفيذ خطة عمل تينت الأمنية كخطوة أولى نحو التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة ميتشيل واستئناف عملية سياسية.
    Estamos de acuerdo con el llamamiento del proyecto de resolución A/ES-10/L.7 a Israel y la Autoridad Palestina para que empiecen a aplicar las recomendaciones del informe Mitchell. UN ونحن نوافق على دعوة مشروع القرار A/ES-10/L.7 لكل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية البدء في تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    La Secretaría concertó 78 acuerdos con gobiernos y sus organismos de ejecución para poner en marcha proyectos aprobados que se financiarían con cargo al Fondo Fiduciario del Programa de inicio rápido y facilitó otros acuerdos que permitieron dar comienzo a los proyectos, como la transferencia de fondos a los encargados de la ejecución. UN 18 - أبرمت الأمانة 78 اتفاقاً مع الحكومات ومع وكالاتها المنفذة بخصوص مشاريع معتمدة ممولة من الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة وقامت بتيسير ترتيبات أخرى للتمكين من البدء في تنفيذ المشاريع، بما في ذلك تحويل الأموال إلى القائمين بتنفيذ المشاريع.
    La experiencia del país piloto podría ayudar a los demás países de la región que comenzaran a aplicar el Sistema de contabilidad ambiental y económica para los recursos hídricos; UN ويمكن لتجربة البلدان التجريبية أن تكون عاملا مساعدا للبلدان الأخرى في المنطقة على البدء في تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more