"البدء في عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciar el proceso
        
    • comenzar el proceso de
        
    • inicio de un proceso
        
    • inicio del proceso de
        
    • de iniciar un proceso
        
    • poner en marcha un proceso
        
    • comienzo del proceso
        
    • comenzar un proceso de
        
    • partida del proceso de
        
    • iniciación de un proceso
        
    • puesta en marcha del proceso
        
    • emprender un proceso
        
    • en marcha un proceso de
        
    iv) iniciar el proceso para la presentación de la documentación necesaria a fin de obtener la certificación de la erradicación de la poliomielitis en todos los países de África; UN ' 4` البدء في عملية التوثيق اللازمة لمنح شهادة الخلو من مرض شلل الأطفال لبلدان القارة الأفريقية في آخر المطاف؛
    Tomando nota del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    Propuso que, en la presente fase, el Grupo de Trabajo no intentara comenzar el proceso de redacción en cuanto tal. UN واقترح ألا يسعى الفريق العامل في المرحلة الحالية إلى البدء في عملية الصياغة بصفتها تلك.
    Bali también alcanzó una serie de acuerdos más allá del inicio de un proceso hacia una futura negociación sobre el cambio climático. UN وتم التوصل أيضا في بالي إلى عدد من الاتفاقات تتجاوز البدء في عملية نحو صفقة لتغير المناخ في المستقبل.
    El problema con la posición de Israel es que este país considera que el mero inicio del proceso de paz libera a Israel de todo sentido de responsabilidad. UN والمشكلة القائمة، فيما يتصل بموقف إسرائيل، هو أنها تعتقد أن مجرد البدء في عملية السلم يعفيها من أي شعور بالمسؤولية.
    En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    No obstante, es necesario pedir información a la Secretaría sobre la viabilidad de esas misiones antes de poner en marcha un proceso de negociación de ese tipo. UN إلا أنه قال إنه ينبغي طلب معلومات من الأمانة العامة بشأن الإمكانيات المالية لإرسال البعثة قبل البدء في عملية التفاوض.
    Exhortamos a que se haga todo lo posible para evitar una demora en el comienzo del proceso de retirada. UN ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب.
    No obstante, también es fundamental iniciar el proceso preparatorio oportunamente, teniendo en cuenta otros procesos y negociaciones importantes. UN ومع ذلك، من الهام أيضا البدء في عملية تحضيرية في الوقت المناسب، مع مراعاة العمليات والمفاوضات الهامة الأخرى.
    Mi país considera necesario iniciar el proceso de redacción del tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. UN ويرى بلدي أن من الضروري البدء في عملية صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Antes de iniciar el proceso de redacción, se han realizado talleres sobre los indicadores de género dirigidos a los comités de redacción. UN تم عقد ورشات عمل توجيهية للجان التأليف خاصة بمؤشرات النوع الاجتماعي قبل البدء في عملية التأليف؛
    Consideramos que, en cuanto se logre la paz, será necesario comenzar el proceso de reducción de armas en los Balcanes, para iniciar el proceso de la reducción de la tirantez en esa región. UN ونعتقد أنه بمجرد إحلال السلام سيكون من الضروري بدء عملية لتخفيض اﻷسلحة وكذلك البدء في عملية لتخفيف حدة التوتر في منطقة البلقان.
    También está previsto iniciar el proceso de contratación para la región de América Latina y el Caribe en 1998, cuyas auditorías se realizarían en 1999 y el año 2000. UN كما يُزمع البدء في عملية التعاقد من أجل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام ١٩٩٨، بحيث تجرى عمليات مراجعة الحسابات خلال عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    Como Estado Parte en la Convención sobre las armas químicas, Filipinas está a punto de comenzar el proceso de promulgación de leyes nacionales para aplicar la Convención. UN والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية.
    No pudo comenzar el proceso de reducción de fuerzas debido al retraso en el alineamiento de otros grupos armados y el repliegue de las fuerzas UN لم يتسن البدء في عملية خفض القوات، وذلك للتأخير في عملية ضم المجموعات المسلحة الأخرى وكذلك نشر القوات
    I. inicio de un proceso nacional de diagnóstico, creación de consenso y compromiso UN البدء في عملية تشخيص معترف بها على الصعيد الوطني وتحقيق توافق اﻵراء والالتزام
    El inicio del proceso de identificación también trajo consigo un primer redespliegue de jueces. UN كما أدى البدء في عملية تحديد الهوية إلى إجراء مرحلة أولية لإعادة نشر القضاة.
    Tenemos ahora la responsabilidad de iniciar un proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ومن مسؤوليتنا اليوم البدء في عملية إصلاح لﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, una medida conexa es poner en marcha un proceso de intercambio de ideas en torno a iniciativas que pudieran adoptarse para mejorar la coordinación y la cooperación y lograr una mejor integración en relación con los asuntos oceánicos y pedir a todas las organizaciones pertinentes que envíen información al respecto. UN وفي هذا السياق، هناك خطوة تتصل بالموضوع هي البدء في عملية تبادل الآراء عن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين التنسيق والتعاون وتحقيق تكامل أفضل في شؤون المحيطات ودعوة جميع المنظمات ذات الصلة إلى تقديم تعليقاتها.
    En lo que respecta a la Primera Comisión, el Presidente ha indicado que desea comenzar un proceso de consultas oficiosas con miras a simplificar sus métodos de trabajo. UN وفيما يتعلق باللجنة الأولى، فقد أعلن الرئيس رغبته في البدء في عملية مشاورات غير رسمية بشأن ترشيد أساليب عملنا.
    La Constitución de la República de Macedonia fue el punto de partida del proceso de codificación del derecho de familia. UN وقد كان دستور جمهورية مقدونيا نقطة البدء في عملية تدوين قانون الأسرة في جمهورية مقدونيا.
    El proyecto de memorando de entendimiento ha sido puesto en conocimiento de los asociados internacionales con el objeto de catalizar la iniciación de un proceso de preselección más amplio. UN وقد جرى إطلاع الشركاء الدوليين على مشروع مذكرة التفاهم بغرض تحفيز البدء في عملية فحص أوسع نطاقا.
    Se consideró que la puesta en marcha del proceso de desarme, desmovilización y reinserción supondría un impulso a las iniciativas de movilización de recursos, en particular el préstamo del Banco Mundial para el resto de las fases. UN ويسود شعور بأن البدء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سيعزز الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد، بما في ذلك قرض من البنك الدولي لتمويل المراحل الباقية.
    No obstante, Guam desearía emprender un proceso de estudio de las posibilidades de lograr su libertad económica. UN وفي الوقت نفسه فإنها ترغب في البدء في عملية استكشاف الحرية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more