"البدء من" - Translation from Arabic to Spanish

    • empezar de
        
    • comenzar de
        
    • a empezar
        
    • empezar desde
        
    • empezar por
        
    • comenzar desde
        
    • reanudación de
        
    • a comenzar
        
    • Empieza de
        
    • de empezar
        
    • abajo
        
    • reinventar la
        
    • comenzar a partir de
        
    • de puesta en marcha de
        
    • de comenzar
        
    De una u otra forma, tengo que empezar de cero a buscar otra mujer. Open Subtitles ,في كلتا الحالتين فإنه يتوجب عليّ البدء من الصفر لإيجاد امرأة جديدة
    ¿Tal vez cuando todo esto acabe, podríamos pensar en mudarnos y empezar de nuevo? Open Subtitles عندما يبنهب كل شيء ربما نفكر با لانتقال و البدء من جديد؟
    Estamos planeando un largo viaje. Podemos empezar de nuevo por nuestra cuenta. Open Subtitles إننا نخطط لرحلة طويلة, لنتمكن من البدء من جديد, بطريقتنا
    Siempre tienen que comenzar de cero en cada oportunidad, Y eso es porque nunca aprenden. TED فلا يزال عليها البدء من الصفر كل مرّة، ذلك لأنها لا تتعلم أبدًا.
    Y que mejor manera de mostrarle al pueblo de Bluebell de que estás dispuesta a empezar de nuevo. Open Subtitles واي طريقة افضل من هذه لتري كل مدينة بلوبيل انك عازمة علي البدء من جديد
    Iré a buscar un par de tragos y luego puedes empezar desde el principio. Open Subtitles سأحضر كوبين آخرين من الشراب ومن ثم يمكنكِ البدء من البداية تماماً
    Ahora que todo ha salido a la luz, quizá de verdad puedas empezar de cero. Open Subtitles الآن بما أنّ كلّ شيءٍ قد كُشف، ربّما يُمكنكِ البدء من جديد حقاً.
    Y a veces lo mejor que podemos hacer es empezar de cero. Open Subtitles وأحيانًا يكون أفضل ما بوسعنا فعله هو البدء من جديد.
    Y si algo en el cosmos te ha dicho que empezar de cero es el primer paso, entonces da ese paso. Open Subtitles وإذا كان هناك شيء في الكون قال لكِ البدء من جديد هو الخطوة الأولى، ثم أخذتي هذه الخطوة.
    En la otra parte de esto, podemos empezar de nuevo, ¿de acuerdo? Open Subtitles بالنظر إلى الجانب الآخر للأمر يمكننا البدء من جديد، موافقة؟
    Por ello, debemos volver a empezar de nuevo disolviendo la separación entre Norte y Sur, que ha llevado a que tantas cuestiones importantes quedaran estancadas en la mesa de negociaciones. UN لذا علينا البدء من جديد وذلك بإزالة الخط الذي يقسمنا إلى شمال وجنوب، والذي عطل مسائل كثيرة للغاية على طاولة المفاوضات.
    Las medidas proporcionan una plataforma sólida sobre la cual construir, y no es necesario empezar de cero. UN إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر.
    Lo importante es que nunca dejamos de creer que podemos comenzar de nuevo. Open Subtitles ماهو المهم إن كنا لا نصدق أننا نستطيع البدء من جديد
    Lo que digo es que creo que sería súpermaravilloso ser capaz de comenzar de nuevo. Open Subtitles أنا أعتقد أنه سيكون شئ رائع أن تكون قادرا على البدء من جديد
    Creemos que sólo podemos enterrarlos para siempre, crear una nueva identidad, volver a empezar. Open Subtitles نعتقد أننا نستطيع دفن هذا للأبد إنشاء هوية جديدة البدء من جديد
    Sin embargo, a juzgar por la intervención del orador anterior, da la impresión de que debe revisarse el plan de arreglo y volver a empezar. UN غير أن البيان يخلف الانطباع بأن خطة التسوية تحتاج إلى المراجعة وأن كل شيء في حاجة إلى البدء من جديد.
    Es posible prevenir la crisis del envejecimiento de la población pero, para lograrlo, es preciso empezar desde ahora a elaborar planes y a educar a la opinión pública. UN وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام.
    Para lograr estos objetivos tuvimos que empezar por la enseñanza básica y extender estos cambios a la enseñanza superior. UN ولتحقيق هذه الأهداف كان لا بد من البدء من التعليم الأساسي ومد هذه التغييرات إلى نظام التعليم العالي.
    De no haber sido este el caso, podría haber sido tentador utilizar uno de los modelos gubernamentales ya conocidos, y no tener que comenzar desde el principio. UN ولو كان اﻷمر خلاف ذلك، ﻷغرى باستخدام أحد نماذج الحكم المعروفة وبعدم البدء من اﻷساسيات.
    71. El Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización en relación con los costos de la reanudación de la actividad. UN 71- يوصي الفريق بألا يُدفع أي تعويض عن تكاليف البدء من جديد.
    Voy a mostrarles un breve fragmento de cepillado de dientes, y vamos a comenzar en la parte superior. TED أنا الآن أقوم بعرض مقطع قصير لكم فيما يتعلق بتنظيف الأسنان، نحن بصدد البدء من الأعلى.
    Mierda, tengo que volver a empezar. Empieza de nuevo tú también. Open Subtitles مُرتّق، لا بدّ لي من البدء من جديد لا بدّ لكِ من البدء من جديد أيضاً
    Y estaba agradecida de empezar desde ese punto, y no desde un lugar donde tuviéramos que estar descifrando cómo hacer que funcionáramos como pareja. TED وقد قدّرت حقاً أنه كان باستطاعتنا البدء من ذلك المكان، وليس من منطلق معرفة كيف لنا أن نتكيف مع بعضنا البعض.
    :: Intensificar el planteamiento de arriba abajo. UN :: مضاعفة الأخذ بنهج البدء من أعلى إلى أسفل.
    Esa es nuestra guía, no tenemos que reinventar la rueda. UN إننا نهتدي به، ولا يتعين علينا أن نضيع الجهد في البدء من نقطة الصفر.
    La necesidad de comenzar a partir de la educación básica debía ser una preocupación de los gobiernos. UN ورأى أن الحاجة إلى البدء من التعليم الأساسي ينبغي أن تكون شاغلاً للحكومات.
    El informe final sobre la fase de puesta en marcha de las operaciones de mantenimiento de la paz (E/AC.51/1995/2 y Corr.1) fue examinado por el Comité en 1995. UN وقد استعرضت اللجنة في عام ١٩٩٥ التقرير النهائي عن مرحلة البدء من عمليات حفظ السلام E/AC.51/1995/2) و Corr.1(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more