"البدنية للأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • corporal de los niños
        
    • corporal hacia niños y niñas
        
    • corporales a los niños
        
    • corporales de los niños
        
    • corporal a los niños
        
    • corporal de niños
        
    • físico de los niños
        
    • corporales infligidos a los niños
        
    • física de los niños
        
    • físicos del niño
        
    • corporales a niños
        
    • corporal del niño
        
    • corporales contra los niños
        
    • corporales infligidos a niños
        
    • físico del niño
        
    Observó que en 2004 el Gobierno había dicho que iba a considerar la posibilidad de prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en la familia, pero no se había proporcionado ninguna información al respecto. UN وأفادت المبادرة بأنه في عام 2004 أبلغت الحكومة عن نيتها النظر في أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في إطار الأسرة، ولكنها لاحظت أنه لا تتوفر معلومات عن هذا الموضوع.
    Lamentó que Jordania no hubiera tipificado como delito el castigo corporal de los niños en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo, a pesar de haber aceptado una recomendación al respecto. UN وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة.
    21. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo corporal hacia niños y niñas afirmó que los castigos corporales en el hogar eran legales. UN 21- وأشارت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة الجسدية مشروعة في المنزل.
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    Además, debe prohibir expresamente los castigos corporales de los niños en cualquier circunstancia. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط.
    El hecho de que el castigo corporal a los niños sea legal en el hogar podría estar reforzando la idea de que la violencia doméstica no es ilegal. UN وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع.
    El Comité recomienda que el Estado parte prohíba expresamente el castigo corporal de niños en todas las circunstancias, con inclusión del ámbito doméstico. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    En varios países se han llevado a cabo investigaciones sobre las prácticas de crianza y el castigo físico de los niños en los hogares y escuelas. UN وقد نفذ عدد من البلدان أنشطة بحثية بشأن ممارسات تربية الأطفال والعقوبة البدنية للأطفال في المنازل والمدارس.
    El Comité recomienda que se modifique la Ley de protección del niño para prohibir expresamente, en calidad de infracciones jurídicamente penales, los castigos corporales infligidos a los niños en todo tipo de entorno, incluso en el hogar y en instituciones de cuidado alternativo. UN وتوصي اللجنة بتعديل قانون حماية الطفل ليحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما فيها البيت وفي أوساط الرعاية البديلة، بوصفها جريمة بموجب القانون.
    El castigo corporal de los niños es otro problema generalizado que ha puesto de relieve el Relator Especial sobre cuestiones de tortura. UN 76 - وتمثل العقوبة البدنية للأطفال مشكلة أخرى متفشية ألقي الضوء عليها بفضل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    También preguntó si Benin tenía previsto aprobar leyes que prohibieran el castigo corporal de los niños y qué medidas se habían adoptado para eliminar las prácticas tradicionales nocivas que afectaban a la salud de las mujeres. UN واستفسر أيضاً عما إذا كانت بنن تنوي الأخذ بتشريع يحظر العقوبة البدنية للأطفال وعن التدابير التي يجري اتخاذها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe con urgencia leyes que prohíban explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos, por ejemplo como pena impuesta en el marco de procesos judiciales, así como en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo de niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد بصورة عاجلة تشريعاً يحظر صراحةً ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات، بما في ذلك كعقوبة في الإجراءات الجنائية وكذلك في المنزل وفي مراكز الرعاية البديلة.
    634. El Comité recomienda que el Estado Parte promulgue y, en su caso, haga cumplir la legislación que prohíba explícitamente todas las formas de castigo corporal de los niños en el hogar, la escuela y todas las demás instituciones y formas de cuidado de los niños. UN 634- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، وتنفذ، حيثما انطبق ذلك، تشريعا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في البيت وفي المدارس وغيرها من مؤسسات وأشكال رعاية الأطفال.
    La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas señaló que aún estaba tratando de determinar si la reforma jurídica adoptada recientemente prohibía de manera efectiva todos los castigos corporales en el hogar. UN وأشارت المبادرة العالمية للقضاء على جميع العقوبات البدنية للأطفال إلى أنها لا تزال بصدد تحديد ما إذا كانت الإصلاحات القانونية الأخيرة تمنع بصورة فعالة جميع أشكال العقوبات البدنية التي تُمارس في المنازل.
    16. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) afirmó que los castigos corporales a los niños eran lícitos. UN 16- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون يجيز العقوبة البدنية للأطفال.
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    Alemania recomendó que se prohibiera infligir castigos corporales a los niños. UN وأوصت ألمانيا بإلغاء المعاقبة البدنية للأطفال.
    Además, el Estado parte debería prohibir expresamente los castigos corporales de los niños en cualquier circunstancia. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط.
    Lo insta también a que ponga en marcha campañas de sensibilización y programas de educación sobre formas no violentas de disciplina, a que lleve a cabo investigaciones sobre la prevalencia de los castigos corporales de los niños en la familia y otros entornos y a que haga cumplir la ley. UN كما تشجعها على القيام بحملات توعية ووضع برامج تثقيفية بشأن أشكال التأديب الخالية من العنف، وإجراء بحث عن انتشار العقوبة البدنية للأطفال داخل الأسرة وفي غيرها من الأوساط، وإنفاذ القانون.
    57. Eslovenia acogió con satisfacción, entre otras cosas, la prohibición del castigo corporal a los niños en todos los ámbitos. UN 57- ورحبت سلوفينيا، من ضمن ما رحبت به، بحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع السياقات.
    El Comité recomienda al Estado parte que prohíba expresamente el castigo corporal de niños en todas las circunstancias, con inclusión del ámbito doméstico. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي.
    Georgia comparte el objetivo de la recomendación de prohibir todas las formas de castigo físico de los niños. UN تتفق جورجيا مع هدف هذه التوصية المتمثل في حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال.
    El Comité recomienda que se modifique la Ley de protección del niño para prohibir expresamente, en calidad de infracciones jurídicamente penales, los castigos corporales infligidos a los niños en todo tipo de entorno, incluso en el hogar y en instituciones de cuidado alternativo. UN وتوصي اللجنة بتعديل قانون حماية الطفل ليحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما فيها البيت وفي أوساط الرعاية البديلة، بوصفها جريمة بموجب القانون.
    La Constitución Federal protege específicamente la integridad física de los niños y los jóvenes. UN فالدستور الاتحادي يحمي تحديداً السلامة البدنية للأطفال والشبان.
    La malnutrición y la enfermedad tienen una repercusión de largo plazo en la salud y el desarrollo físicos del niño. UN ولسوء التغذية والأمراض تأثيرات طويلة الأجل على الصحة البدنية للأطفال ونموهم.
    26. El Comité toma nota de las medidas adoptadas para prohibir castigos corporales a niños que se encuentren con sus madres privadas de libertad y en hogares de abrigo. UN 26- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمنع العقوبة البدنية للأطفال الذين يوجدون مع أمهاتهم المحبوسات وفي مراكز الإيواء.
    6. La GIEACPC recomendó que se aprobasen con carácter prioritario disposiciones legislativas que prohibiesen expresamente el castigo corporal del niño en el hogar y en todas las formas de acogimiento. UN 6- وأوصت المبادرة بسن تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي جميع أشكال الرعاية، على سبيل الأولوية(7).
    Por consiguiente, los gobiernos deben respetar y proteger esos derechos, declarando fuera de la ley los castigos corporales contra los niños en las escuelas públicas y privadas. UN وأنه ينبغي بالتالي للحكومات أن تحترم وأن تحمي هذه الحقوق من خلال تجريم العقوبة البدنية للأطفال في مدارس الحكومة مثلما في المدارس الخاصة.
    a) Prohibir explícitamente los castigos corporales infligidos a niños en cualquier entorno, por ejemplo derogando todas las eximentes jurídicas aplicadas a los castigos corporales " razonables " y " justificables " ; UN (أ) أن تحظر صراحةً العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، لا سيما بإسقاط جميع الحجج القانونية المتعلقة بتطبيق العقوبات البدنية `المعقولة` و`المبررة`؛
    a) Apruebe una ley que efectivamente prohíba todas las formas de castigo físico del niño en la familia, las escuelas, los centros de detención, otras instituciones de atención de la niñez y la comunidad; UN (أ) اعتماد قانون يحظر بالفعل جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال داخل الأسرة وفي المدارس ومراكز الاحتجاز وغير ذلك من أنواع مؤسسات رعاية الأطفال وداخل مجتمعاتهم المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more