"البدني أو العقلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • física o mental
        
    • físico o mental
        
    • físicas o mentales
        
    • físicos o mentales
        
    • física o psicológica
        
    • físico o psíquico
        
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    Los tribunales no se basan en confesiones obtenidas mediante coacción física o mental. UN ولا تستند المحاكم إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق الإكراه البدني أو العقلي.
    Cualquier forma de tortura física o mental o de trato cruel, inhumano o degradante infligida por cualquier motivo está prohibida y puede castigarse con arreglo a la ley. UN وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون.
    Los menores no podrán trabajar en la producción, almacenamiento o comercio de bebidas alcohólicas y tabacos ni en actividades que resulten nocivas para su salud o su desarrollo físico o mental o que perturben su escolaridad. UN ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم.
    No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    Además, existen escuelas especiales para los niños con deficiencias físicas o mentales. UN وهناك مدارس خاصة متاحة لﻷطفال ذوي العجز البدني أو العقلي.
    243. El Comité recomienda que el Estado Parte revise la legislación referente a los castigos corporales a los niños en el seno de la familia con el fin de prohibir efectivamente todas las formas de violencia, daños o abusos físicos o mentales. UN ٣٤٢- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في القانون بخصوص معاقبة اﻷطفال بدنياً داخل اﻷسرة من أجل التمكن فعلياً من حظر كافة أشكال العنف البدني أو العقلي أو الضرر أو التعدي على اﻷطفال.
    Se estima que alrededor del 33,6% de las mujeres viven algún grado de violencia física o psicológica en sus relaciones familiares. UN ويقدر أن 33.6 في المائة من النساء تعرضن للاعتداء البدني أو العقلي في حياتهن المنزلية.
    200. Se estima aproximadamente que un 4% de los niños de Sri Lanka sufren alguna discapacidad física o mental. UN اﻷطفال العجزة ٠٠٢- يعاني ٤ في المائة من أطفال سري لانكا تقريباً من وجه من وجوه العجز البدني أو العقلي.
    145. La pensión de subsistencia por discapacidad es una prestación no basada en aportaciones cuya finalidad es ayudar a las personas con una discapacidad física o mental grave sobrevenida antes de los 65 años a sufragar los costos extraordinarios que entraña su discapacidad. UN وبدل المعيشة للعجزة هو إعانة لا تقوم على أساس الاشتراكات والغرض منه هو مساعدة الأشخاص فيما يتكبدونه من تكاليف إضافية من جراء عجزهم البدني أو العقلي الشديد الذي يبدأ قبل سن 65 عاما.
    Se refirió a las leyes que tipificaban como delito la tortura física o mental y el trato degradante y confirmó que varias personas habían sido procesadas en virtud de esas leyes, hecho que el Grupo de Trabajo celebra. UN فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل.
    Las referencias a la " discapacidad " o a la " alteración física o mental " en el contexto de otros instrumentos legislativos no se tienen en cuenta a la hora de determinar si una persona tiene una discapacidad a los efectos de la Ley de igualdad. UN والإشارات إلى `الإعاقة` `والقصور البدني أو العقلي` في سياق التشريعات الأخرى ليست مهمة في تحديد ما إذا كان شخص ما شخصاً ذا إعاقة في إطار قانون المساواة.
    Tortura cometida contra una persona cuya situación de vulnerabilidad en razón de la edad, el estado de embarazo, una enfermedad, una discapacidad o una deficiencia física o mental o su situación de precariedad, fuera aparente o conocida por el autor de los hechos; UN جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛
    Conforme al artículo 14 del texto, la indemnización diaria por incapacidad física o mental será del 50% del jornal correspondiente del 1º al 15º día siguientes a la baja en el trabajo, y del 100% a partir del 16º día. UN وطبقا للمادة ٤١ من هذا القانون، يُحدد التعويض اليومي بسبب العجز البدني أو العقلي عن العمل على النحو التالي: ٠٥ في المائة من اﻷجر اليومي للوظيفة عن الفترة من اليوم اﻷول إلى اليوم الخامس عشر التالي للتوقف عن العمل، ومائة في المائة بدءا من اليوم السادس عشر.
    No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    Las personas con discapacidad empleadas tenían un nivel educacional relativamente más bajo que el del total de la población empleada, probablemente debido a sus limitaciones físicas o mentales. UN وكان المعوقون الموظفون حاصلين على تعليم أقل مما حصل عليه مجموع الموظفين عموماً، وربما كان ذلك بسبب قصورهم البدني أو العقلي.
    El examen médico necesario para determinar el grado de pérdida de facultades físicas o mentales de cada persona discapacitada y evaluar su capacidad de integración en la sociedad se encomendará a la Inspección Especializada de la Atención Médica y la Capacidad Laboral. UN وهناك فحص طبي في حالات العجز بهدف تحديد درجة العجز البدني أو العقلي لدى الفرد، وتقييم قدرته على الاندماج في المجتمع، وهذا الفحص يجريه خبراء تفتيش الرعاية الطبية وتحديد قدرات العمل.
    Mientras permanecen detenidos, no tienen medios a su alcance para protestar por la violación de sus derechos, que se manifiesta en condiciones inseguras o insalubres, malos tratos físicos o mentales o demoras excesivas, y es más probable que se les exija el pago de sobornos, que difícilmente podrán hacer. UN وطالما ظلوا في مراكز الاحتجاز، لا تتوافر لهم سبل الاحتجاج على الانتهاكات لحقوقهم ومنها مثلا الاحتجاز في ظروف غير آمنة أو غير صحية أو التعرض للإيذاء البدني أو العقلي أو التأخير لمدد طويلة، وترتفع احتمالات مطالبتهم بتقديم رشاوى يصعب عليهم دفعها.
    2. Tomaran las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas oportunas para proteger a las niñas en el hogar y la sociedad frente a todas las formas de violencia física o psicológica, lesiones o malos tratos, descuido o trato negligente, y abusos o explotación, incluidos los abusos sexuales; UN 2 - اتخاذ التدابير الملائمة في المجالات التشريعية والإدارية والاجتماعية والتربوية لحماية الطفلة، سواء في الأسرة المعيشية أو في المجتمع، من جميع أشكال العنف البدني أو العقلي أو الإيذاء أو إلحاق الضرر أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more