La acción del Gobierno argelino para facilitar el acceso de los nómadas a la educación también exige aclaración. | UN | وكذلك توضيح العمل الذي تقوم به الحكومة الجزائرية بغية تيسير حصول البدو الرحل على التعليم. |
Esta cifra no incluye los 8.000 saharauíes que estudian en el extranjero, las poblaciones nómadas estimadas en unas 25.000 personas, ni el ejército saharauí. | UN | ولا يشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٨ صحراوي يدرسون في الخارج، ولا البدو الرحل الذين يقدر عددهم بما يقرب من ٠٠٠ ٥٢ نسمة. |
Ello dio por resultado una reducción del 50% de las cabezas de ganado en algunas zonas y emplazamientos de la población en gran escala, puesto que las comunidades nómadas tenían que procurar agua y pasto para sus animales. | UN | وكانت النتيجة حدوث نقص بنسبة 50 في المائة في الماشية في بعض المناطق بالإضافة إلى عمليات نزوح واسعة النطاق للسكان، حيث راحت جماعات البدو الرحل تجد في البحث عن المياه والمراعي لحيواناتهم. |
Con todo, aún hay muchas poblaciones nómadas y rurales que están muy necesitadas de servicios. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثيرون من السكان من البدو الرحل ومن سكان الريف الذين يفتقرون إلى الخدمات بصورة خطيرة. |
Se trata de una tribu beduina nómada que nunca ha residido permanentemente en un lugar. | UN | والجهالون هم قبيلة من البدو الرحل لم يكن لها قط مكان إقامة دائم. |
El año pasado, un cuarto de las víctimas fueron personas que se desplazaban, sea porque huían de un conflicto o de la sequía o porque eran nómadas. | UN | وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل. |
Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
A este respecto, se prestará particular atención a la situación de los pueblos nómadas y los agricultores itinerantes. | UN | وفي هذا الصدد، تولى شعوب البدو الرحل والمزارعين المتنقلين اهتماماً خاصاً. |
proyectos de creación de una biblioteca pública y de desarrollo comunitario en zonas nómadas y de retorno | UN | تم تنفيذ مشاريع لإنشاء مكتبة عامة والتنمية المجتمعية في مناطق البدو الرحل والعودة |
Se rehabilitaron también en la zona cuatro centros de abastecimiento de agua, que abastecen actualmente a 14.000 nómadas durante la estación de migración, y a casi 190.000 cabezas de ganado. | UN | وتم أيضا إصلاح أربعة أحواض مائية في هذه المنطقة تدعم حاليا 000 14 فرد من البدو الرحل أثناء موسم الهجرة، وحوالي 000 190 رأس من الماشية. |
Por otra parte, y en forma cada vez más frecuente, la UNISFA tuvo que impedir físicamente el ingreso de nómadas y su ganado en zonas pobladas por los ngok dinka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعين على القوة الأمنية أن تقوم فعليا وفي عدد متزايد من المناسبات بمنع دخول البدو الرحل ومواشيهم إلى المناطق التي يسكنها دينكا نقوك. |
Te estás codeando con las últimas personas nómadas del mundo. | TED | ستتمكن من الوقوف كتفا بكتف مع آخر البدو الرحل |
Nuestra red local tiende a confiar en los nómadas que recorren el desierto. | Open Subtitles | تفضل شبكاتنا المحلية الإعتماد على البدو الرحل |
Seguramente agotado y hambriento, parte del plancton abandonó sus costumbres nómadas y se asentó aquí. | Open Subtitles | جزء من العوالق غادر حياة البدو الرحل واستقر هنا الحياة البحرية قررت أن تبتكر عالما جديد |
Los nómadas han vuelto para matarnos. Con una horda enojada. Ahora, ve. | Open Subtitles | البدو الرحل عادوا لقتلنا مع فرقة غاضبة إذهب الأن أبقيها بأمان |
Gran parte de la tierra de pastoreo usada por las tribus nómadas estará inutilizable, y será necesario hacer una limpieza completa de las aldeas para que regresen los refugiados antes de que se puedan usar. | UN | فكثير من المراعي التي يستخدمها البدو الرحل سيصبح غير قابل للاستعمال وستحتاج القرى التي سيعود اليها اللاجئون إلى تطهير كامل قبل إمكان جعلها قابلة للسكنى والاستعمال. |
Al mismo tiempo, promovía la concentración en las ciudades a fin de mantener una combinación armónica de los estilos de vida nómadas y urbanos. | UN | وهي تقوم، في الوقت نفسه، بتشجيع التجمع في المدن بغية التوفيق بين أنماط عيش البدو الرحل وسكان المدن على نحو يحقق اﻹتساق فيما بينها. |
Eso incluyó un promedio de 700 camiones semanales suministrados por el CICR para la distribución de agua con carácter de emergencia a 10.000 familias nómadas de Mudug, Nugal y Galgudud. | UN | وشملت استجابة الوكالات قيام لجنة الصليب الأحمر الدولية بتخصيص 700 شاحنة في المتوسط كل أسبوع لتوزيع المياه على جناح السرعة على 000 10 من أسر البدو الرحل في مودوغ ونوغال وغلغودود. |
Antes de iniciarse el proyecto, el uso no controlado de los recursos naturales, tanto por las comunidades nómadas como por las sedentarias, había dado lugar a la degradación de los pastizales, la erosión de los suelos y una regeneración forestal casi nula. | UN | وقبل بداية المشروع، أدى الاستخدام غير المنظم للموارد الطبيعية من جانب البدو الرحل والمجتمعات المستوطنة إلى تدهور المراعي وانجراف التربة، مما جعل معدل تجدد الأشجار يصل إلى صفر تقريبا. |
Las tribus árabes, en particular, incluyen grupos con un estilo de vida nómada o seminómada. | UN | وتضم القبائل العربية بوجه خاص المجموعات التي تعيش عيشة البدو الرحل أو شبه الرحل. |
Por otra parte, las unidades de las fuerzas armadas, lo mismo que la población civil, están informados de las zonas que pudieran estar minadas y las autoridades militares adoptan las medidas necesarias para proteger a la población nómada en la proximidad de esas zonas. | UN | ويتم كذلك إحاطة وحدات القوات المسلحة والسكان المدنيين علماً بالمناطق التي يحتمل أن تكون مزروعة بالألغام وتتخذ السلطات العسكرية ما يلزم من تدابير لحماية البدو الرحل في المناطق المتاخمة. |
Varias clínicas de salud familiares móviles viajan entre las tribus de beduinos nómadas del sur y entre los asentamientos árabes del norte en una campaña de " extensión " , uno de cuyos principales esfuerzos consiste en aumentar la cobertura de inmunización de neonatos y niños. | UN | ـ تتنقل عدة عيادات لصحة اﻷسرة فيما بين قبائل البدو الرحل في الجنوب وبين المستوطنات العربية في الشمال وذلك في حملة " ﻹيصال الخدمات " إليهم، ويتمثل أحد جهودها الرئيسية في زيادة التغطية بالتحصين للمواليد حديثي الولادة وغيرهم من اﻷطفال. |