El sistema moderno de producciones de patentes y compra de reservas de semillas parece ser incompatible con esta tradición. | UN | وذكرت أن النظام الحديث لحماية البراءات وشراء أرصدة البذور لا يتفق فيما يبدو مع هذه التقاليد. |
Sin embargo, los miembros otorgarán protección a las variedades de plantas por medio de patentes, de un sistema eficaz sui generis o de una combinación de aquéllas y éste. | UN | بيد أن اﻷعضاء يجب أن يوفروا الحماية لمختلف أنواع النباتات عن طريق البراءات أو عن طريق نظام فريد فعال، أو بالجمع بينهما. |
En primer lugar, el derecho de patentes se ha formulado con objeto de crear monopolios provisionales en el suministro de ciertos bienes y servicios innovadores. | UN | أولهما أن قوانين البراءات قد ابتكرت ﻹنشاء احتكارات مؤقتة لتوريد سلع وخدمات جديدة معينة. |
Basándose en este informe, se da el adecuado tratamiento a las patentes dimanantes de las investigaciones científicas efectuadas en las universidades. | UN | وبناءً على هذا التقرير، اعتمد أسلوب ملائم في تناول البراءات الناشئة عن البحث العلمي الذي تضطلع به الجامعات. |
Se ha estimado que la mayoría de las patentes caducan a los cinco o siete años por falta de pago de la cuota anual. | UN | وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية. |
La legislación de patentes contiene disposiciones destinadas a proteger estos derechos. | UN | وقد اختفى حكم وارد في قوانين البراءات لحماية هذه الحقوق. |
Las invenciones científicas están protegidas por leyes de patentes. | UN | والاختراعات العلمية محمية بموجب قوانين البراءات. |
Así es como el sistema de patentes ofrece incentivos a la originalidad y la imaginación creadora. | UN | هذه هي الطريقة التي يوفر من خلالها نظام البراءات الحوافز لﻹبداع والخيال الخلاق. |
- En materia de derechos de los inventores, la Convención de París de 1883 sobre la protección de la propiedad industrial y el Tratado de Cooperación en materia de patentes de 1970; | UN | في مجال حقوق المخترعين: اتفاقية باريس لعام 1883 لحماية الملكية الصناعية ومعاهدة التعاون بشأن البراءات لعام 1970؛ |
El Tribunal no podía, por lo tanto, examinar si el tribunal arbitral había aplicado correctamente el derecho de patentes italiano. | UN | ولذلك لا يمكن للمحكمة أن تنظر فيما ان كانت هيئة التحكيم قد طبقت قانون البراءات الايطالي تطبيقا صحيحا. |
Esto puede comprobarse en parte por el nivel de patentes de esos países. | UN | ويوضح ذلك، جزئياً، مستوى نشاط إصدار البراءات في هذه البلدان. |
Se cuestiona hoy en día si las viejas leyes de patentes son aplicables a las circunstancias actuales. | UN | وتوجد الآن شكوك جدية بشأن صلاحية قوانين البراءات القديمة للظروف الحاضرة. |
La creación de una capacidad tecnológica nacional fue fomentada por medio de la ley de patentes y diseño de 1970, pero hacía ya tiempo que se venía formando por tradición. | UN | لقد جاء قانون البراءات والتصاميم لعام 1970 معززا لتطور القدرات التكنولوجية المحلية التي يرجع بناؤها إلى تقليد عريق. |
Las grandes empresas del sector privado siguen de cerca las fechas de vencimiento de las patentes y obtienen la información mediante servicios privados. | UN | وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة. |
las patentes se otorgan para todo nuevo modelo, diseño o invención industrial. | UN | وتمنح البراءات لكل ابتكار جديد للاستغلال الصناعي وكذلك للرسوم والنماذج الصناعية. |
En los tres casos, y debido en gran parte a una protesta pública internacional, las patentes finalmente se anularon o se retiraron. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، أسقطت البراءات أو سحبت في النهاية نتيجة للاستنكار الدولي العام إلى حد كبير. |
La gran mayoría de las patentes estaban concentradas en el mundo desarrollado. | UN | فالأغلبية العظمى من البراءات متركزة في العالم النامي. |
De hecho, las patentes no confieren el derecho de impedir la competencia entre productos patentados. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
Complica la cuestión la actual tendencia a reforzar los derechos de patente y otros derechos de propiedad intelectual. | UN | والاتجاهات الحالية لتعزيز حقوق البراءات وغيرها من حقوق الملكية الفكرية تعقد المسألة. |
Además, la OMPI ha organizado dos simposios regionales sobre patentes e inventos. | UN | وقد قامت المنظمة أيضا بتنظيم ندوتين إقليميتين بشأن البراءات والاختراعات. |
Difiere del Convenio en que no excluye expresamente todos los métodos de tratamiento del cuerpo humano o animal mediante cirugía o terapia y los métodos de diagnóstico de la protección mediante patentes. | UN | وهو يختلف عن الاتفاقية الأوروبية بعدم النص صراحة على استبعاد جميع طرق معالجة جسم الإنسان أو الحيوان عن طريق الجراحة أو العلاج وأساليب التشخيص من حماية البراءات. |
El Convenio descarta explícitamente la concesión de patentes sobre determinadas invenciones biotecnológicas. | UN | وتستبعد الاتفاقية بشكل صريح منح البراءات لاختراعات معينة في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
Federación Internacional de las Asociaciones de Apicultura (APIMONDIA) | UN | IFIA الاتحاد الدولي لوكلاء البراءات |
La respuesta es que algunos de los avances de la medicina nunca se habrían producido sin el incentivo de la protección de la patente. | UN | والرد على ذلك هو أن بعض التطورات في حقل الطب ما كانت لتحدث لولا توفر الحافز الذي تمنحه حماية الاختراعات بواسطة البراءات. |
Los países en desarrollo, en consecuencia, también tienen un interés en las repercusiones de las decisiones en cuanto a patentes que se toman en otros países, pero también en los esfuerzos que se están realizando en el plano internacional para codificar y reglamentar la protección de la propiedad intelectual. | UN | وبذلك تكون للبلدان النامية مصالح تتأثر لا بما يصدر من أحكام بشأن البراءات في بلدان أخرى فحسب بل أيضا بما يجري بذله من جهود دولية لتقنين وتنظيم حماية الملكية الفكرية. |
No te traje aquí para que robes más patentes. | Open Subtitles | لم أدخلكَ إلى هنا حتى تسرق المزيد من البراءات الإختراعية |