Encomió la diplomacia constructiva del Brasil en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأشاد بالدبلوماسية البناءة التي تنتهجها البرازيل في مجلس حقوق الإنسان. |
Es notable la experiencia del Brasil en la esfera de la consolidación de la paz y la confianza. | UN | إن تجربة البرازيل في مجال بناء السلام وبناء الثقة تجربة جديرة بالذكر. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para referirme con más detalle a los proyectos de cooperación presentados por el Brasil en esa Conferencia. | UN | اسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷتناول بتفصيل أكبر مشروعات التعاون التي قدمتها البرازيل في ذلك المؤتمر. |
Al principio, el Brasil estuvo muy involucrado en las actividades de la Organización, pero posteriormente y durante varios años, su participación fue mínima. | UN | فقد تعاونت البرازيل في بادئ الأمر تعاونا وثيقا مع المنظمة، ولكن هذا التعاون انخفض إلى أدنى حد لعدد من السنوات. |
Nacido en Cristina, Estado de Minas Gerais (Brasil), el 18 de enero de 1944. | UN | ولد في كريستينا، ميناس جيريس، البرازيل في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٤٤. |
Para terminar, permítaseme desear buena suerte al Embajador Lampreia del Brasil en sus esfuerzos por resolver este problema. | UN | اسمحوا لي في الختام أن أتمنى حظا سعيدا للسفير لامبريا ممثل البرازيل في جهوده الرامية الى حسم هذه المشكلة. |
Lo mismo ocurre con la aplicación del plan de acción anunciado por el gobierno del Brasil en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويسري الشيء ذاته فيما يتعلق بتطبيق خطة العمل التي أعلنت عنها حكومة البرازيل في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La experiencia del Brasil en la esfera de la ciencia y la tecnología se considera ya un ejemplo innovador para otros países en desarrollo. | UN | وقال إن تجربة البرازيل في مجال العلم والتكنولوجيا تعتبر مثلا مبتكرا تحتــذي بــه سائــر البلدان النامية. |
El programa ejecutado por el Brasil en favor de los derechos humanos traduce a la vez los objetivos de la Conferencia y las aspiraciones del pueblo brasileño. | UN | وإن البرنامج الذي نفذه البرازيل في مجال حقوق اﻹنسان يعبر عن أهداف المؤتمر وأماني الشعب البرازيلي. |
Se informa que algunas fuentes locales no gubernamentales han reunido datos sobre los asesinatos de 1.600 homosexuales en Brasil, en el período comprendido entre 1980 y 1997. | UN | وذُكر أن مصادر محلية غير حكومية قد وثقت مقتل 006 1 لواطيين في البرازيل في الفترة من 1980 إلى 1997. |
Su delegación recomendó la inclusión del texto a que hizo referencia el representante del Brasil en el mismo período de sesiones de la Comisión Preparatoria. | UN | وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة. |
Sobre la base de ambos censos, cabe destacar que el número de habitantes de centros urbanos representaba el 72,6% de la población del Brasil en 1990, porcentaje que puede llegar al 76,4% a finales del presente año. | UN | وبناء على هذين التعدادين، كانت نسبة السكان الحضر 72.6 في المائة من سكان البرازيل في عام 1990، إلا أن هذا الرقم قد يرتفع إلى 76.4 في المائة في نهاية هذا العام. |
La Comisión de Expertos de la OIT ha tomado nota de los progresos realizados por el Brasil en la aplicación del Convenio. | UN | وقد أحاطت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية علماً بالتقدم الذي أحرزته البرازيل في تنفيذ الاتفاقية. |
Su delegación recomendó la inclusión del texto a que hizo referencia el representante del Brasil en el mismo período de sesiones de la Comisión Preparatoria. | UN | وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة. |
El curso de capacitación se ofreció a resultas de la experiencia adquirida por el Gobierno del Brasil en la preparación de su presentación. | UN | وتقدم الدورة التدريبية كنتيجة للتجربة التي اكتسبتها البرازيل في إعداد بيانها. |
Al Secretario General Kofi Annan le reafirmo la confianza del Brasil en su habilidad política. | UN | وإلى الأمين العام كوفي عنان، أعيد تأكيد ثقة البرازيل في قيادته. |
Una delegación destacó la experiencia del Brasil en la aplicación del Estatuto Brasileño del Niño y del Adolescente. | UN | 236 - وأبرز أحد الوفود تجربة البرازيل في تنفيذ القانون الأساسي البرازيلي بشأن الطفل والمراهق. |
Grandes países, como el Brasil, tienen un porcentaje de votos inferior al de economías más pequeñas, como Bélgica. | UN | فحصة اقتصادات كبرى مثل البرازيل في التصويت يقل عن حصة بلجيكا وهي اقتصاد أصغر حجما. |
19. el Brasil aumentará su participación en el programa hasta el 50%, con lo cual alcanzará una posición de igualdad con su asociado. | UN | وستزداد مشاركة البرازيل في هذا البرنامج بنسبة تصل إلى 50 بالمائة وبذلك يجعل البرازيل تقف على قدم المساواة مع شريكتها. |
Nacido en Cristina, Estado de Minas Gerais (Brasil), el 18 de enero de 1944. | UN | ولد في كريستينا، ميناس جيريس، البرازيل في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٤٤. |
Las observaciones del Brasil a este respecto parecen particularmente atinadas. | UN | وقال إن ملاحظات البرازيل في هذا الشأن تبدو بوجه خاص مفيدة. |
Reconoció la función que cumple el país en la lucha contra la discriminación racial. | UN | ونوه بالدور الذي تؤديه البرازيل في مكافحة التمييز العنصري. |
Viceministro de Relaciones Exteriores del Brasil de 1979 a 1984, fue Ministro interino en varias ocasiones. | UN | نائب وزير العلاقات الخارجية في البرازيل في الفترة من عام 1979 حتى عام 1984؛ وقد شغل منصب وزير بالنيابة في عدة مناسبات. |
Se remitieron al informe nacional y reiteraron las dificultades con que se enfrentaba el Brasil para erradicar la tortura. | UN | وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في القضاء على التعذيب. |
Hasta el momento, el Brasil ha presentado diez informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, de manera que, en el marco de la Convención, se ha facilitado una visión amplia y actualizada de la situación del Brasil al respecto. | UN | وإلى حد الآن، قدمت البرازيل 10 تقارير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري مما أمد الاتفاقية بنظرة واسعة النطاق وراهنة عن حالة البرازيل في ذلك المضمار. |
También felicito al Brasil por sus esfuerzos por potenciar la relevancia del Año Internacional de los Voluntarios y las actividades de seguimiento relacionadas. | UN | كما أنني أشيد بجهود البرازيل في سبيل تعزيز صورة السنة الدولية للمتطوعين وتعزيز أنشطة متابعتها. |