Esas armas ilícitas han alimentado y prolongado los conflictos y obstruido los programas humanitarios internacionales. | UN | وتلك الأسلحة غير المشروعة لا تزال تذكي صراعات طويلة وتعرقل البرامج الإنسانية الدولية. |
En los programas humanitarios se seguirán vinculando las actividades de socorro a las de desarrollo, a la vez que se atenderán las necesidades básicas de las poblaciones vulnerables. | UN | وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين. |
Se prevé formular una adición al llamamiento consolidado a fin de prestar apoyo a los programas humanitarios en la zona temporal de seguridad. | UN | ومن المتوقع إلحاق نداء إضافي بالنداء الموحد لدعم البرامج الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
En conjunto, esas iniciativas fortalecerán la programación humanitaria del Fondo y con ello su contribución a la agenda de la seguridad humana. | UN | وستعزز هذه المبادرات معا البرامج الإنسانية التي يضطلع بها الصندوق ومن ثم مساهمته في جدول أعمال الأمن البشري. |
los programas de asistencia humanitaria en Iridimi, Touloum, Ade, Adre y Dogdore se vieron afectados. | UN | فقد تعطلت البرامج الإنسانية في إيريديمي، وتولوم، وآدي، وآدري، ودوغدوري. |
participación en un grupo de trabajo de transición, que examinó cuestiones relacionadas con la transición de programas humanitarios a programas de desarrollo y la prevención de conflictos y respuesta a ellos; | UN | :: المشاركة في فريق عامل معني بالانتقال درس القضايا المتعلقة بعمليات الانتقال من البرامج الإنسانية إلى البرامج الإنمائية والحيلولة دون نشوب الصراع والتصدي له؛ |
Los Estados Unidos son el principal donante de los programas humanitarios y de desarrollo que benefician al pueblo palestino. | UN | إن الولايات المتحدة أكبر جهة مانحة واحدة في دعم البرامج الإنسانية وبرامج التنمية التي يستفيد منها الشعب الفلسطيني. |
Derechos humanos: equidad, cuestiones de género, comunidades vulnerables, incorporación de los principios de derechos humanos en los programas humanitarios | UN | حقوق الإنسان: المساواة، والجنسانية، والمجتمعات المعرضة للخطر، إدراج مبادئ حقوق الإنسان في البرامج الإنسانية |
En realidad, deben intensificar su cooperación con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), y entre ellas, con el fin de fortalecer los programas humanitarios y las medidas de creación de confianza. | UN | والواقع إنه ينبغي لهما تعزيز تعاونهما مع بعثة مينورسو ومع بعضهما الآخر لدعم البرامج الإنسانية وتدابير بناء الثقة. |
La formación sobre estilos de vida saludables también se ha incorporado en los programas humanitarios de enseñanza superior. | UN | كما أُدرج التعليم المتعلق بأنماط الحياة الصحية في البرامج الإنسانية لمرحلة التعليم العالي. |
21. Fortalecimiento adicional de la capacidad de los programas humanitarios de obtener resultados en materia de igualdad entre los géneros. | UN | 21 - مواصلة تعزيز القدرات فيما يتعلق بتحقيق النتائج المتصلة بالمساواة بين الجنسين في سياق البرامج الإنسانية. |
Ello ha permitido mantener los programas humanitarios más críticos, en cuyo marco se presta asistencia a alrededor de 3,2 millones de personas, aproximadamente el 43% de la población. | UN | ومكن هذا من مواصلة البرامج الإنسانية ذات الأهمية القصوى، التي توفر المساعدة لزهاء 3.2 مليون نسمة يشكلون نسبة 43 في المائة من السكان تقريباً. |
Las Naciones Unidas están ayudando al Gobierno a asumir sus responsabilidades a medida que los programas humanitarios tocan a su fin. | UN | وتدعم الأمم المتحدة الحكومة في الاضطلاع بمسؤولياتها مع انتهاء البرامج الإنسانية. |
La financiación de las actividades de recuperación se ve a menudo retrasada y limitada, lo que a su vez conduce a la prórroga de los programas humanitarios. | UN | فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية. |
También alentaron el fortalecimiento del enfoque de la programación basado en los derechos humanos en la ejecución de los programas humanitarios y de desarrollo. | UN | وشجعوا أيضا على تقوية نهج حقوق الإنسان في عملية البرمجة عند تنفيذ البرامج الإنسانية والإنمائية. |
También alentaron el fortalecimiento del enfoque de la programación basado en los derechos humanos en la ejecución de los programas humanitarios y de desarrollo. | UN | وشجعوا أيضا على تقوية نهج حقوق الإنسان في عملية البرمجة عند تنفيذ البرامج الإنسانية والإنمائية. |
Países en los que los programas humanitarios incluyen una estrategia para fortalecer los sistemas de protección del niño | UN | البلدان التي تضم فيها البرامج الإنسانية استراتيجية لدعم نظم حماية الطفل |
A la Relatora Especial le preocupa que las cárceles privadas no ofrezcan los programas humanitarios y de rehabilitación que son ahora premisas fundamentales de la vida carcelaria. | UN | والمقررة الخاصة قلقة لأن السجون الخاصة لا تتيج البرامج الإنسانية وتلك الرامية إلى إعادة التأهيل وهي التي تشكل الآن جوانب أساسية في الحياة السجنية. |
En el contexto general de seguir incorporando la programación humanitaria en toda la organización, se llevarán a cabo una serie de cambios concretos en la programación humanitaria, como se detalla en el anexo 3. | UN | 54 - وفي السياق الأوسع لاستمرار تعميم البرامج الإنسانية في جميع وحدات المنظمة، سيُجرى عدد من التغييرات الملموسة في البرامج الإنسانية، على نحو ما يرد بالتفصيل في المرفق 3. |
El equipo apoyará las conexiones entre los programas de asistencia humanitaria y los programas de desarrollo. | UN | وسيعمل الفريق على دعم الصلات بين البرامج الإنسانية والإنمائية. |
Los progresos en la ejecución de programas humanitarios ayudaron a establecer las bases para la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | 43 - ساعد التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإنسانية على إرساء أسس الإنعاش والتنمية على المدى الطويل. |
Fondos para el Representante Especial del Secretario General encargado de la coordinación del programa humanitario de las Naciones Unidas establecido en respuesta a los acontecimientos en Kampuchea | UN | الصناديق المخصصة لممثل اﻷمين العام لشؤون تنسيق البرامج اﻹنسانية لﻷمم المتحدة الناجمة عن التطورات في كمبوتشيا |
Se aportaron contribuciones por valor de aproximadamente 64 millones de dólares a los programas de ayuda humanitaria, de socorro y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وبلغ مجموع التبرعات المقدمة إلى البرامج اﻹنسانية وبرامج اﻹغاثة والتنمية التابعة لﻷمم المتحدة زهاء ٦٤ مليون دولار. |
A partir de esa fecha se ha encargado la coordinación de los programas humanitarios a la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán, que opera bajo los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | واعتبارا من ذلك التاريخ، أنيطت مسؤولية تنسيق البرامج اﻹنسانية بمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان، الذي يعمل تحت اﻹشراف الشامل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
92. Conjuntamente con representantes de las organizaciones internacionales, las embajadas de otros países acreditadas en Turkmenistán se llevan a cabo programas humanitarios a largo plazo para aumentar el nivel de información de la opinión pública acerca de los instrumentos internacionales fundamentales sobre derechos humanos y libertades. | UN | 92- ويتم تنفيذ البرامج الإنسانية على المدى الطويل لزيادة الوعي بالأحكام الرئيسية لحقوق الإنسان الدولية والحريات الفردية بالتعاون مع ممثليات المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة في تركمانستان. |