11. Prestar apoyo en los países en desarrollo a programas experimentales que estudien y reduzcan las emisiones y el uso de mercurio y la contaminación con mercurio | UN | دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه. |
11. Prestar apoyo en los países en desarrollo a programas experimentales que estudien y reduzcan las emisiones y el uso de mercurio y la contaminación con mercurio | UN | دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه. |
Resultado básico 1: Ejecución de programas experimentales para la gestión del gasto público y el suministro de infraestructura y servicios | UN | النتيجة الأساسية 1: نجاح تنفيذ البرامج التجريبية المتعلقة بالهياكل الأساسية لإدارة النفقات العامة وإيصال الخدمات. |
También se debería presentar más información sobre los programas piloto de las escuelas para incorporar la igualdad entre los géneros en el sistema educativo. | UN | كما ينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن البرامج التجريبية في المدارس الرامية إلى إدماج المساواة بين الجنسين في النظام التعليمي. |
La oradora también señaló que muchos proyectos piloto no se habían diseñado como tales y que algunos proyectos de generación de ingresos se habían diseñado de modo de colaborar con grupos individuales de mujeres y no estaban vinculados a cuestiones de mayor magnitud. | UN | وذكرت أيضا أن بعض البرامج التجريبية لم تُصمم باعتبارها تجريبية وأن بعض المشروعات المُدرة للدخل صُممت لتتعامل مع مجموعات معينة من السيدات ولا تتصل بالقضايا الكبرى. |
Otras organizaciones están preparando políticas o acaban de adoptarlas y están en camino de llevar a cabo programas experimentales. | UN | أما المنظمات الأخرى فهي إما بصدد إعداد السياسات وإما قد اعتمدت للتو سياسات وتنتقل الآن نحو البرامج التجريبية. |
Otras organizaciones están preparando políticas o acaban de adoptarlas y están en camino de llevar a cabo programas experimentales. | UN | أما المنظمات الأخرى فهي إما بصدد إعداد السياسات وإما قد اعتمدت للتو سياسات وتنتقل الآن نحو البرامج التجريبية. |
En particular, los proyectos del programa integrado de asistencia técnica se formularon con arreglo a misiones recientes de evaluación de las necesidades y la experiencia obtenida de programas experimentales anteriores. | UN | وبشكل خاص، استند تصميم مشاريع برنامج المساعدة التقنية المتكامل إلى بعثات تقييم الاحتياجات اﻷخيرة، والخبرة المكتسبة من البرامج التجريبية السابقة. |
- Promoción de unas políticas nacionales que favorezcan la descentralización y de la aplicación general de programas experimentales | UN | - الدعوة لسياسات وطنية تدعم اللامركزية ولتكرار البرامج التجريبية :: التمويل المصغر |
Sin embargo, los programas experimentales para permitir que los empleados municipales administren propiedades o determinen los casos de necesidad de vivienda humanitaria han tenido resultados variados. | UN | ومع ذلك، فإن البرامج التجريبية التي تهدف إلى السماح لموظفي البلدية بإمكانية إدارة الممتلكات أو تحديد حالات الإسكان لاعتبارات إنسانية كانت لها نتائج متفاوتة. |
Además de centrarse en cuestiones de gestión, las propuestas se refieren a la viabilidad de los programas experimentales sobre algunos de los temas clave abordados en la Declaración de la Cumbre del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى التركيز على القضايا الإدارية، تتـناول الاقتراحات جـدوى البرامج التجريبية بشـأن بعض المواضيع الرئيسية التي تضمنها الإعلان بشأن الألفيـة. |
Sin embargo, sólo en los tres últimos años los gobiernos han asumido un compromiso más firme al respecto, basándose en algunos casos en programas experimentales apoyados por el UNICEF. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومات لم تقم بزيادة التزاماتها بصورة ملموسة إلا في السنوات الثلاث الأخيرة، اعتمادا في بعض الحالات على البرامج التجريبية التي ساندتها منظمات اليونيسيف. |
En ese contexto, los Países Bajos expresan su pleno apoyo a la declaración formulada ayer por el Representante de Rwanda en nombre de una serie de países donantes y de países en los que se están llevando a cabo los programas experimentales. | UN | وفي ذلك السياق، تود هولندا أن تعرب عن تأييدها للمشاعر التي عبّر عنها أمس ممثل رواندا نيابة عن عدد من بلدان البرامج التجريبية والبلدان المانحة. |
Me complace ver que el Banco Mundial, por ejemplo, está interesado en participar en los programas experimentales de la unificación de las Naciones Unidas, en concreto en Albania y Cabo Verde. | UN | وأنا سعيد لأن البنك الدولي، على سبيل المثال، مهتم بالمشاركة في البرامج التجريبية لأمم متحدة واحدة، وعلى وجه الخصوص في ألبانيا والرأس الأخضر. |
Hace falta no sólo resumir la experiencia de los países en los que se llevan a cabo programas experimentales, sino también tener en cuenta las opiniones de los países en los que no se realizan ese tipo de programas para tratar de hallar una reforma práctica que resulte aceptable para todas las partes. | UN | ولا توجد هناك حاجة إلى تلخيص خبرة البلدان ذات البرامج التجريبية فحسب، وإنما كذلك الاستماع إلى آراء البلدان التي لم تجر فيها تجارب سعيا للوصول إلى إصلاح عملي تقبله جميع الأطراف. |
Apoyar programas experimentales que estudien y reduzcan las emisiones y el uso de mercurio y la contaminación con mercurio en los países en desarrollo | UN | 2- دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق والحد منها ومن استخدام الزئبق، والحد من التلوث. |
El Ministerio está trabajando en asociación con las instituciones de educación que participan en los programas piloto. | UN | وأضافت أن الوزارة تعمل في شراكة مع المؤسسات التعليمية التي تشارك في البرامج التجريبية. |
La UNCTAD es también miembro activo del grupo central de gestión de los programas piloto de " Unidos en la Acción " de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الأونكتاد عضو نشط في مجموعة الإدارة الرئيسية لتقييم البرامج التجريبية في إطار عملية توحيد الأداء. |
Por su parte, el UNICEF había previsto estudiar 44 programas piloto que brindaban servicios de protección social, con miras a ampliar 18 de esos programas en respuesta a la crisis. | UN | وتخطط اليونيسيف من جهتها لدراسة 44 من البرامج التجريبية التي قدمت خدمات في مجال الحماية الاجتماعية، بهدف رفع مستوى 18 منها على سبيل الاستجابة للأزمة. |
La oradora también señaló que muchos proyectos piloto no se habían diseñado como tales y que algunos proyectos de generación de ingresos se habían diseñado de modo de colaborar con grupos individuales de mujeres y no estaban vinculados a cuestiones de mayor magnitud. | UN | وذكرت أيضا أن بعض البرامج التجريبية لم تُصمم باعتبارها تجريبية وأن بعض المشروعات المُدرة للدخل صُممت لتتعامل مع مجموعات معينة من السيدات ولا تتصل بالقضايا الكبرى. |
También observará de cerca los proyectos experimentales que se lleven a cabo en esos países para identificar las medidas que puedan adoptarse en mayor escala. | UN | وسترصد عن كثب البرامج التجريبية القطرية لتحديد التدخلات التي يمكن تنفيذها على نطاق واسع. |
Logro de repercusiones en las políticas mediante los resultados obtenidos en las intervenciones experimentales. El establecimiento de vínculos adecuados desde el punto de vista técnico y basados en pruebas objetivas entre las intervenciones experimentales de los niveles superiores a los inferiores y las repercusiones en las políticas hacia los niveles superiores son una característica fundamental del diseño de los programas del FNUDC. | UN | 18 - تحقيق أثر السياسات من خلال نتائج البرامج التجريبية - من السمات الأساسية في تصميم الصندوق للبرامج الروابط السليمة تقنياً والمستندة إلى أدلة بين العمليات التجريبية في أدنى التسلسل الإجرائي وأثر السياسات العامة في أعلاه. |