"البرامج الحكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas gubernamentales
        
    • los programas del Gobierno
        
    • los programas estatales
        
    • los programas públicos
        
    • los programas de gobierno
        
    • de programas gubernamentales
        
    • los programas oficiales
        
    • de programas estatales
        
    • programas nacionales
        
    • de programas públicos
        
    • programa gubernamental
        
    • programas de los gobiernos
        
    Se consideró que la sensibilidad frente a la población local era necesaria para asegurar el éxito de los programas gubernamentales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Como cabría esperar por relación de causa a efecto, esta colaboración afecta a los programas gubernamentales. UN وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية.
    Esa labor incorporaba plenamente los programas gubernamentales y constituía un buen ejemplo para la región. UN وذكر أن هذا العمل يستوعب البرامج الحكومية بشكل كامل، ويقدم مثالا جيدا لاحتذائه في المنطقة.
    los programas del Gobierno concretamente elaborados para apoyar el adelanto de la mujer en las zonas rurales son los siguientes: UN فيما يلي البرامج الحكومية الموضوعة خصيصا لدعم النهوض بالمرأة في المناطق الريفية:
    Estas actitudes son difíciles de corregir con los programas del Gobierno. UN ومثل هذه التصورات من الصعب معالجتها من خلال البرامج الحكومية.
    Convendrá vigilar el efecto de los programas estatales de divulgación rural sobre la mujer. UN ومن اﻷهمية بمكان رصد أثر البرامج الحكومية للانتشار في الريف على المرأة على أساس متواصل.
    Dichas normas se han incluido en los programas públicos pertinentes, incluidos los programas destinados a promover el desarrollo de la industria ortopédica y a proporcionar a las personas discapacitadas aparatos mecánicos y motorizados. UN وقد أدرجت هذه القواعد في البرامج الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك برامج التشجيع على إنشاء صناعة تقويم اﻷعضاء وتزويد المعوقين باﻷجهزة الميكانيكية وذات المحركات.
    Todos los programas gubernamentales y no gubernamentales están abiertos a hombres y mujeres. UN وجميع البرامج الحكومية وبرامج المنظمات غير الحكومية متاحة للمرأة والرجل على السواء.
    Esa labor incorporaba plenamente los programas gubernamentales y constituía un buen ejemplo para la región. UN وذكر أن هذا العمل يستوعب البرامج الحكومية بشكل كامل، ويقدم مثالا جيدا لاحتذائه في المنطقة.
    los programas gubernamentales están dirigidos a los pobres y los grupos vulnerables: mujeres, niños, personas con discapacidad, trabajadores y personas de edad. UN لقد ركزت البرامج الحكومية على الفقراء والضعفاء: النساء والأطفال والأشخاص المعوقون والعمال والمتقدمون في السن.
    los programas gubernamentales han dado como resultado una disminución de la tasa de analfabetismo, la cual se redujo al 30% contemplado en los Acuerdos de Paz. UN ونجحت البرامج الحكومية في تخفيض معدلات الأمية إلى نسبة 30 في المائة على النحو الذي دعت إليه اتفاقات السلام.
    Obviamente, se deben eliminar los programas gubernamentales que fomentan una capacidad de pesca excesiva y la sobreexplotación pesquera. UN ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط.
    Solicita más información sobre los programas gubernamentales para ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en sus países de origen. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    Su profesionalismo ha sido crucial en la aplicación de los programas del Gobierno dirigidos a los niños. UN وكانت خبرتها حاسمة في تنفيذ البرامج الحكومية التي تستهدف الأطفال.
    :: Establecer la oficina competente y elaborar el mecanismo para incorporar las cuestiones de género en los programas del Gobierno UN :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية
    Asimismo, en los programas del Gobierno se está introduciendo gradualmente un tipo de presupuestación que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN ويتم تدريجيا استحداث ميزانية في البرامج الحكومية تلبي احتياجات المرأة.
    Aunque es difícil establecer la relación entre los programas estatales y sus resultados, es preciso hacer el esfuerzo creativo necesario para planificar y llevar a cabo esa labor de medición. UN ورغم صعوبة تحديد الصلة بين البرامج الحكومية والنتائج، فما زالت الضرورة تستدعي بذل جهد خلاق لوضع تلك التدابير وتوجيهها.
    Ha quedado demostrado en la ejecución de los programas estatales para hacer frente a las consecuencias del desastre que los recursos asignados a esa tarea en el presupuesto nacional son insuficientes. UN ويستشف من تنفيذ البرامج الحكومية للتصدي لآثار الكارثة أن ما ترصده ميزانية بيلاروس من موارد لا يكفي لحل هذه المشاكل.
    La constitución del estado de Tocantins prevé la participación de grupos representativos de mujeres en la preparación, el control y la aplicación de los programas públicos de atención completa a la salud de la mujer. UN وينص دستور ولاية توكانتينز على مشاركة مجموعات ممثلة للمرأة في تصميم ومراقبة وتنفيذ البرامج الحكومية التي تقدم المساعدة الكاملة لصحة المرأة.
    - Promovió campañas enérgicas para la aplicación de las políticas de gobierno, en particular incorporando en los programas de gobierno los problemas de las mujeres y las niñas, así como los asuntos de género UN قمت بمناصرة العمل الإيجابي في السياسات الحكومية، ولا سيما إدراج قضايا المرأة والفتيات ونوع الجنس في البرامج الحكومية
    :: la ejecución y evaluación de programas gubernamentales relativos a la mujer y la familia; UN تنفيذ وتقييم البرامج الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛
    Esta cifra incluye no sólo a los desplazados sino a comunidades enteras, lo que significa que los programas oficiales no llegan a la gran mayoría de los retornados. UN ولا يشمل هذا الرقم اﻷشخاص المشردين فقط، بل يشمل، أيضاً، مجتمعات بأكملها. وهذا يعني أن اﻷغلبية الساحقة من العائدين لا يستفيدون من البرامج الحكومية.
    Garantizar la ejecución de programas estatales encaminados a robustecer el papel de la mujer en la construcción estatal y social; UN كفالة تنفيذ البرامج الحكومية الموجهة نحو زيادة دور المرأة في بناء الدولة والمجتمع؛
    Sírvanse describir cómo se supervisan la aplicación y los resultados de esos programas nacionales. UN يُرجى تقديم وصف للطريقة التي يرصد بها تنفيذ هذه البرامج الحكومية والآثار المترتبة عليها.
    Los servicios de planificación de la familia combinados con los de salud maternoinfantil se prestan en el hogar por medio de programas públicos. UN وتقدم البرامج الحكومية خدمات لتنظيم اﻷسرة باﻹضافة إلى الاهتمام بصحة اﻷم والطفل في المنزل.
    Debido a la falta de recursos necesarios se está efectuando con suma lentitud el programa gubernamental de concesión de un subsidio de 200.000 rublos por familia. UN ونظرا لعدم توفر الموارد المناسبة تتباطأ عملية تنفيذ البرامج الحكومية الرامية إلى القيام لمرة واحدة بتوزيع مبلغ مائتي ألف روبل للعائلة الواحدة.
    El UNICEF ha podido utilizar sus recursos básicos para apoyar los programas de los gobiernos financiados con el apoyo presupuestario sectorial y general. UN وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more