El éxito de los programas integrados dependerá de la capacidad de la ONUDI para movilizar recursos financieros suficientes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
Al principio los Estados Miembros apoyaron plenamente la idea de los programas integrados. | UN | وفي البداية نالت فكرة البرامج المتكاملة التأييد التام من الدول الأعضاء. |
Por consiguiente, apoya los esfuerzos de la Secretaría por clasificar los programas integrados. | UN | وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة. |
Además, en muchos casos no hay recursos suficientes para la aplicación de programas integrados. | UN | وإلى جانب ذلك، لا تتوافر المواد في حالات كثيرة لتنفيذ البرامج المتكاملة. |
los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. | UN | وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال. |
Si bien los programas integrados estaban en una etapa inicial de ejecución, se apreciaron progresos evidentes a ese respecto. | UN | وكان التقدم واضحا في البرامج المتكاملة رغم أنها كانت لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ. |
En 2003, los programas integrados y los marcos de servicios abarcaron 51 países. | UN | وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا. |
los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. | UN | لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية. |
En los programas integrados como los del cuero y el yute se incluye la mayoría de las esferas centrales. | UN | وتشمل البرامج المتكاملة مثل البرامج المتعلقة بالجلود والجوت معظم مجالات التركيز. |
Esta labor está muy estrechamente relacionada con los programas que necesitan los países con escasa cubierta forestal y debe incorporarse plenamente a los programas integrados. | UN | وهذا العمل وثيق الصلة بالبرامج المتطلبة في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، ويجب إدخاله كله في البرامج المتكاملة. |
Por ello, en el presente documento se facilita información complementaria sobre los programas integrados para países de la región, incluida la labor de movilización de fondos. | UN | ومن ثم ، تقـدم هذه الوثيقة معلومات تكميلية عن البرامج المتكاملة لصالح بلدان المنطقة ، بما في ذلك جهود حشد اﻷموال . |
El Gobierno de Hungría considera que la aplicación de la política puede ayudar a la ONUDI a perfeccionar el concepto de los programas integrados. | UN | وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة. |
El que los programas integrados de América Latina y el Caribe no se ejecuten por falta de financiación podría significar un derroche de recursos de la Secretaría y de los Estados receptores. | UN | وعدم تنفيذ البرامج المتكاملة في أمريكا اللاتينية والكاريبي سيعني تبديد موارد اﻷمانة والدول المستفيدة. |
Sin recursos será prácticamente imposible ejecutar los programas integrados y otras actividades. | UN | فبدون الموارد، سيكون من المستحيل عمليا تنفيذ البرامج المتكاملة واﻷنشطة اﻷخرى. |
Además, durante el período de sesiones se proporcionará información concreta y actualizada sobre los programas integrados de cada país. | UN | واضافة الى ذلك، ستوفر أثناء الدورة معلومات حديثة محددة عن البرامج المتكاملة للبلدان المنفردة. |
El enfoque del desarrollo de los programas integrados orientado a la demanda presagia el éxito de esos programas. | UN | وقال ان اتباع نهج مبني على الطلب فيما يخص البرامج المتكاملة يبشر بنجاحها. |
los programas integrados no deben ser estáticos, pero todo ajuste que se realice a ese respecto debe contar con el consentimiento mutuo de las partes interesadas. | UN | وقال ان البرامج المتكاملة لا ينبغي أن تكون جامدة، ولكن أي تعديل يجري عليها ينبغي أن يتم بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
El cambio más importante ha sido la introducción de programas integrados, centrados especialmente en las necesidades de sus beneficiarios. | UN | وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة. |
En algunos de los países en desarrollo expuestos a los desastres se está llevando a cabo una gran variedad de programas integrados y sistemáticos de reducción de desastres. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج المتكاملة والمنظمة للحد من الكوارث في بعض البلدان النامية المهددة بالكوارث. |
Subdivisión de Programación Integrada y Supervisión: dotación de personal, por categoría y fuente de financiación | UN | فرع البرامج المتكاملة والرقابة: الوظائف بحسب الفئة ومصدر التمويل |
A fin de atender las situaciones más complejas que existen en algunos de los países en desarrollo de mayor tamaño, como China, la India e Indonesia, la ONUDI ha ampliado el criterio de programa integrado en marcos de servicios a los países definidos de manera más general. | UN | ومن أجل التصدي للأحوال الأكثر تعقدا السائدة في بعض البلدان النامية الأكبر حجما، مثل اندونيسيا والصين والهند، وسعت اليونيدو نهج البرامج المتكاملة ليتخذ شكل أطر قطرية للخدمات، محددة تحديدا أوسع. |
integrated programmes and country service frameworks. | UN | البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية. |
Para este tipo de financiación también es probable que los componentes de programas integrados de mayor envergadura sean más atrayentes que los proyectos independientes. | UN | وبالنسبة الى هذا النوع من التمويل ينتظر أيضا أن تكون عناصر البرامج المتكاملة اﻷكبر أكثر جاذبية من المشاريع المنفردة . |
Ejecución La fase de ejecución de muchos programas integrados se vio afectada por el financiamiento gradual y la falta de dirección en la conducción del programa integrado. | UN | وجد أن مرحلة تنفيذ الكثير من البرامج المتكاملة كانت تعاني من تجزؤ التمويل وضعف قيادة البرنامج المتكامل. |